《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

時(shí)間:2022-04-08 04:28:36 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

  《念奴嬌·鬧紅一舸》是一篇托物比興的詠物詞,借寫(xiě)荷花寄托身世。下面是《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋?zhuān)瑲g迎閱讀。

  譯文

  小舟蕩漾在紅火、繁茂的荷花叢里,記得來(lái)時(shí)曾經(jīng)與水面鴛鴦結(jié)成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見(jiàn)游人蹤跡,無(wú)數(shù)映水的荷花襯著荷葉在微風(fēng)中搖曳,就像系著佩帶和裙裳的美女。翠碧的荷葉間吹過(guò)涼風(fēng),花容粉艷仿佛帶著殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我贊美荷花的詩(shī)句。

  日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見(jiàn),我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時(shí)季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風(fēng)吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳樹(shù)垂下綠蔭,肥大的老魚(yú)將浪花吹起,仿佛拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不舍離去。

  注釋

  武陵:今湖南常德縣。

  薄:臨近。

  朅(qiè):來(lái),來(lái)到。

  吳興:今浙江湖州。

  相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盤(pán)桓。

  光景:風(fēng)光;景象。

  三十六陂:地名。在今 江蘇省 揚(yáng)州市 。詩(shī)文中常用來(lái)指湖泊多。

  水佩風(fēng)裳:以水作佩飾,以風(fēng)為衣裳。

  菇蒲:水草。菇即茭白。

  青蓋:特指荷葉。

  爭(zhēng)忍:猶怎忍。

  凌波:行于水波之上。常指乘船。

  南浦:南面的水邊。后常用稱(chēng)送別之地。

  田田:蓮葉盛密的樣子。

  沙際:沙洲或沙灘邊。

【《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋】相關(guān)文章:

念奴嬌·鬧紅一舸原文及賞析12-27

念奴嬌·鬧紅一舸原文及賞析02-05

《念奴嬌·鬧紅一舸》姜夔宋詞注釋翻譯賞析04-12

念奴嬌·鬧紅一舸原文翻譯及賞析10-28

《念奴嬌·鬧紅一舸》閱讀答案與翻譯06-25

姜夔《念奴嬌·鬧紅一舸》原文及賞析08-31

張孝祥《念奴嬌》注釋及譯文08-31

念奴嬌·赤壁懷古譯文及注釋蘇軾11-11

念奴嬌黃庭堅(jiān)譯文06-09

《念奴嬌·赤壁懷古》原文注釋及譯文賞析10-11

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美精品久久久 | 亚洲国产欧美精品一区二区 | 午夜福利精品短视频在线 | 亚洲日韩首页中文字幕在线 | 中文字幕亚亚洲码在线 | 天天狠狠综合久久 |