《念奴嬌·中秋對月》翻譯及賞析

時間:2022-09-16 16:28:36 我要投稿

《念奴嬌·中秋對月》翻譯及賞析

  《念奴嬌·中秋對月》是明代詞人文徵明所作的一首詞。此詞上片寫詞人飄飄欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片寫詞人返回人間后追憶去年今日。全詞想像豐富奇特,充滿浪漫主義色彩。下面是小編整理的《念奴嬌·中秋對月》翻譯及賞析,歡迎大家閱讀

《念奴嬌·中秋對月》翻譯及賞析

  原文

  桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

  記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔侶,莫負廣寒沉醉。

  【前言】

  《念奴嬌·中秋對月》此詞浮想殊奇,造語浪漫,對月之人似親昨月宮,月中景物如降落左右,詞人貌似仙人,而懷中仍洗不盡塵世煩惱,人間天上渾然寫來,仙骨凡心雜錯吐露,其主旨全在上下兩結拍,上結“欲跨彩云飛起”,有超俗之想,下結“莫負廣寒沉醉”,又感傷顯,大起大落中,將矛盾的心態淋漓吐出。

  【翻譯】

  枝頭的'桂花像垂著的塊塊白玉,圓月映照了整個蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風拂動著眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫,能感受到那兒歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜(月光)鋪滿大地,(我)愿意乘著繽紛的云朵騰空而起。

  仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過往的情境如剛消逝的夢,轉眼卻到了去年此時。自西而來的青雀與嫦娥都告知我佳節(中秋)快到了。(我)寄托舊知好友捎信于你,萬萬別辜負了這月宮甘甜的香醪。

  【賞析】

  文征明(1470~1559年),即文征明,初名壁,字征明,后更字征仲,號衡山、停云,別號衡山居士,人稱文衡山,齋名停云館。長洲(今蘇州)人。官至翰林待詔,私謚貞獻先生。“吳門畫派”創始人之一。是明代中期最著名的畫家,大書法家。與唐伯虎、祝枝山、徐禎卿并稱“江南四大才子”(也稱吳門四才子)。與沈周、唐伯虎、仇英合稱“明四家”。在當世他的名氣極大,號稱“文筆遍天下祖籍衡山,故號衡山居士,長洲(今江蘇吳縣)人。54歲時以歲貢生詣吏部試,授翰林院待詔,故稱文待詔。

  注釋:

  桂花浮玉,正月滿天街,夜涼如洗。風泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃(yǎn)蹇(jiǎn),觀闕嵯(cuó)峨(é),縹(piāo)緲(miǎo)笙歌沸。霜華滿地,欲跨彩云飛起。

  偃蹇:驕橫;傲慢;盛氣凌人。嵯峨:屹立。縹緲:形容空虛渺茫

  記得去年今夕,釃(shī)酒溪亭,淡月云來去。千里江山昨夢非,轉眼秋光如許。青雀西來,嫦娥報我,道佳期近矣。寄言儔(chóu)侶,莫負廣寒沈醉。

  釃酒:斟酒。儔侶:伴侶;朋輩。

  作者簡介

  文征明(1470-1559),原名壁,字征明。四十二歲起以字行,更字征仲。因先世衡山人,故號衡山居士,世稱“文衡山”,明代畫家、書法家、文學家。漢族,長州(今江蘇蘇州)人。生于明憲宗成化六年,卒于明世宗嘉靖三十八年,年九十歲,曾官翰林待詔。詩宗白居易、蘇軾,文受業于吳寬,學書于李應禎,學畫于沈周。在詩文上,與祝允明、唐寅、徐真卿并稱“吳中四才子”。在畫史上與沈周、唐寅、仇英合稱“吳門四家”。

【《念奴嬌·中秋對月》翻譯及賞析】相關文章:

《念奴嬌·中秋對月》翻譯賞析07-13

《念奴嬌·中秋對月》的翻譯賞析01-22

念奴嬌·中秋對月原文翻譯及賞析08-15

《念奴嬌·中秋對月》原文、翻譯及賞析08-25

念奴嬌·中秋對月原文賞析及翻譯08-27

念奴嬌中秋翻譯賞析07-13

《念奴嬌·中秋對月》翻譯04-26

念奴嬌中秋原文翻譯及賞析07-21

念奴嬌·中秋原文翻譯及賞析07-16

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
欧美日韩成人一区精品高免费专区 | 日韩国产一级一区精品 | 在线现看午夜福利片 | 亚洲专区动漫专区欧美专区日韩专区 | 在线观看国产日韩亚洲中 | 中文字幕无线码中文字幕网站 |