晏殊蝶戀花原文和翻譯

時間:2022-08-27 03:14:51 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

晏殊蝶戀花原文和翻譯

  《蝶戀花》的作者一般以抒寫多愁善感和纏綿悱惻或心中愁的情感為多。雖有部分山水,但還是寄情于物的表現。下面是小編整理的晏殊蝶戀花原文和翻譯,希望對你有所幫助!

  原文:

  檻菊愁煙蘭泣露。羅幕輕寒,燕子雙飛去。

  明月不諳離恨苦。斜光到曉穿朱戶。昨夜西風凋碧樹。

  獨上高樓,望盡天涯路。

  欲寄彩箋兼尺素。山長水闊知何處。

  譯文:

  清晨欄桿外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的淚珠,羅幕之間透露著縷縷輕寒,燕子雙飛而去。

  皎潔的月亮不明白離別之苦﹐斜斜的銀輝直到破曉都穿入紅紅的門戶。

  昨夜西風慘烈,凋零了綠樹,我獨自登上高樓,望盡了天涯路。

  想給我的心上人寄封信,可是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

  注釋:

  ⑴蝶戀花:又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。唐教坊曲,后用為詞牌。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調”,《清真集》入“商調”。趙令畤有《商調蝶戀花》,聯章作《鼓子詞》,詠《會真記》事。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

  ⑵檻(jiàn):古建筑常于軒齋四面房基之上圍以木欄,上承屋角,下臨階砌,謂之檻。至于樓臺水榭,亦多是檻欄修建之所。

  ⑶羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

  ⑷不諳(ān):不了解,沒有經驗。諳:熟悉,精通。離恨:一作“離別”。

  ⑸朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

  ⑹凋:衰落。碧樹:綠樹。

  ⑺彩箋:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。兼:一作“無”。

【晏殊蝶戀花原文和翻譯】相關文章:

晏殊《蝶戀花》原文與翻譯06-18

蝶戀花晏殊原文05-15

晏殊蝶戀花原文06-16

《蝶戀花》晏殊原文03-30

《蝶戀花》 晏殊原文06-19

晏殊蝶戀花翻譯10-24

蝶戀花晏殊翻譯12-05

蝶戀花晏殊原文及翻譯注釋06-12

《蝶戀花》晏殊原文注釋和賞析01-02

蝶戀花晏殊原文賞析07-04

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧洲另类中文字幕 | 中文乱码免费一区二区 | 亚洲欧洲日本中文a∨ | 亚洲一级视频在线播放 | 亚洲国产无线码在线 | 中文字幕乱码亚州无线码二区 |