《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯

時間:2021-04-11 09:37:32 古籍 我要投稿

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯

  導語:《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》是宋代女詞人李清照的作品。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:

  蝶戀花·暖雨晴風初破凍

  宋代:李清照

  暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

  譯文

  暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  少婦試穿金絲縫成的'夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜里呵,手弄著燈花,心里想著愛侶。

  注釋

  ⑴初破凍:剛剛解凍。

  ⑵柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

 、腔ㄢ(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

 、日В浩鸪酰瑒倓傞_始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

 、缮秸恚杭刺凑。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

 、殊O頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

 、艘龟@:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

  作者簡介:

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。


【《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯】相關文章:

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及翻譯賞析10-30

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文、翻譯及賞析10-28

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及譯文05-06

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及賞析10-15

蝶戀花·暖雨晴風初破凍10-31

【熱】蝶戀花·暖雨晴風初破凍01-06

蝶戀花·暖雨晴風初破原文翻譯及賞析08-22

《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》詩詞賞析12-17

蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文翻譯及賞析07-15

蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文、翻譯及賞析01-07

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲天啪视频在线 | 午夜福利亚洲一线在线观看 | 又色又爽又高潮的视频日本 | 亚洲精品视频在线播放 | 日韩一区二区在线|欧洲 | 天堂va欧美ⅴa亚洲va在线 |