《閭門(mén)即事》翻譯及原文

時(shí)間:2021-07-11 19:19:15 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《閭門(mén)即事》翻譯及原文

  《閭門(mén)即事》是唐代詩(shī)人張繼所作的一首七言詩(shī),是作者站在門(mén)口對(duì)眼前事務(wù),情景有感觸而作的詩(shī)。下面是小編收集整理的《閭門(mén)即事》翻譯及原文,希望對(duì)您有所幫助!

  《閭門(mén)即事》原文

  耕夫召募愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)項(xiàng)田;

  試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。

  《閭門(mén)即事》翻譯/譯文

  即事:對(duì)眼前事務(wù),情景有所感觸而創(chuàng)作。

  閭(lǘ ),古代二十五家為一閭。

  原指里巷的大門(mén),后指人聚居處:倚閭而望。閭里。閭巷。閭左(秦代居于里門(mén)之左的貧苦百姓)。

  匯聚:尾閭(水閭匯聚之處,泄水的`處所)。

  門(mén)閭1.城門(mén)與里門(mén)。2.宮門(mén)。3.指鄉(xiāng)里、里巷。4.家門(mén);家庭;門(mén)庭。

  大概意思:站在門(mén)口對(duì)眼前事務(wù),情景有感觸而作的詩(shī)。

  《閭門(mén)即事》賞析/鑒賞

  此詩(shī)精妙之句是“清明幾處有新煙”,清明之前是寒食,民間不用火,清明之后本應(yīng)“處處有新煙”,現(xiàn)在卻因戰(zhàn)亂農(nóng)民都被召去打打仗,大片土地都荒蕪了,只有寥寥幾處的人家燃起新煙,一片凄涼。

  作者張繼簡(jiǎn)介

  張繼(生卒年不詳)字懿孫,漢族,湖北襄州(今湖北襄陽(yáng))人。唐代詩(shī)人,生平事跡不詳,約公元753年前后在世,與劉長(zhǎng)卿為同時(shí)代人。據(jù)諸家記錄,僅知他是約天寶十二年(約公元七五三年)的進(jìn)士。大歷中,以檢校祠部員外郎為洪州(今江西南昌市)鹽鐵判官。他的詩(shī)爽朗激越,不事雕琢,比興幽深,事理雙切,對(duì)后世頗有影響。但可惜流傳下來(lái)的不到50首。他的最著名的詩(shī)是《楓橋夜泊》。

【《閭門(mén)即事》翻譯及原文】相關(guān)文章:

清明節(jié)的古詩(shī)閭門(mén)即事11-22

《閭門(mén)即事》和《蘇堤清明即事》的閱讀答案及對(duì)比賞析04-03

鐘山即事原文及翻譯04-11

即事原文、翻譯及賞析01-07

即事原文翻譯及賞析01-11

溪居即事原文及翻譯02-19

《初夏即事》原文翻譯與賞析02-21

《鐘山即事》原文翻譯及賞析04-07

《郊園即事》原文及翻譯03-24

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
中文字幕精品久久久 | 天天看高清影视在线官网 | 日韩不卡中文字幕在线 | 日本久久久久中文视频字幕 | 日本午夜线观看 | 日韩欧美另类久久久精品 |