- 相關推薦
《定風波·自春來》原文及譯文
《定風波·自春來》是一首寫愛情的詞篇,具有鮮明的民間風味,是柳永“俚詞”中具有代表性的作品。下面是小編整理的《定風波·自春來》原文及譯文,希望對大家有幫助!
定風波·自春來
宋代:柳永
自春來、慘綠愁紅,芳心是事可可。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消、膩云亸,終日厭厭倦梳裹。無那。恨薄情一去,音書無個。
早知恁么,悔當初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮相隨、莫拋躲,針線閑拈伴伊坐。和我,免使年少,光陰虛過。
譯文
自入春以來,見到那綠葉紅花也像是帶著愁苦,我這一寸芳心越顯得百無聊賴。太陽已經升到了樹梢,黃鶯開始在柳條間穿飛鳴叫,我還擁著錦被沒有起來。細嫩的肌膚已漸漸消瘦,滿頭的秀發低垂散亂,終日里心灰意懶,沒心情對鏡梳妝。真無奈,可恨那薄情郎自從去后,竟連一封書信也沒有寄回來。
早知如此,悔當初沒有把他的寶馬鎖起來。真該把他留在家里,只讓他與筆墨為伍,讓他吟詩作詞,寸步不離開。我也不必躲躲閃閃,整日里與他相伴,手拿著針線與他相倚相挨。有他廝守,免得我青春虛度,苦苦等待。
注釋
①是事可可:對什么事情都不在意,無興趣。一切事全含糊過去。可可:無關緊要;不在意。
②暖酥:極言女子肌膚之好。
③膩云:代指女子的頭發。亸(duǒ):下垂貌。
④無那:無奈。
⑤恁么:這么。
⑥雞窗:指書窗或書房。語出《幽明錄》:“晉兗州刺史沛國宋處宗嘗得一長鳴雞,愛養甚至,恒籠著窗間。雞遂作人語,與處宗談論極有言智,終日不輟。處宗因此言巧大進。”(《藝文類聚·鳥部》卷九十一引)。
⑦蠻箋象管:紙和筆。蠻箋:古時四川所產的彩色箋紙。象管:即象牙做的筆管。
⑧鎮:常。
⑨和:允諾。
【《定風波·自春來》原文及譯文】相關文章:
柳永《定風波·自春來》原文及賞析04-20
《春望》原文及譯文11-09
春思原文譯文06-12
《送春》原文及譯文10-11
《春望》原文、譯文08-12
《春雁》原文及譯文09-23
元曲《喜春來 》譯文11-18
杜甫《春望》原文及譯文05-23
春來草自青作文02-28
《春詞》原文、譯文、注釋及賞析08-05