- 《蜀鄙二僧》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蜀鄙二僧原文翻譯
《蜀鄙二僧》是清代彭端淑創(chuàng)作的一篇文章,原題為《為學(xué)一首示子侄》,收錄于《白鶴堂文集》,作于乾隆九年(公元1744年),因彭端淑同族子侄很多,僅其祖父直系就達(dá)69人之眾,但當(dāng)時(shí)連一個(gè)文舉人都沒(méi)有,作者見(jiàn)狀,甚為憂心,急而訓(xùn)之,所以才寫出這篇文章來(lái)。以下是小編整理的蜀鄙二僧原文翻譯,希望大家喜歡。
原文:
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。
吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無(wú)以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!
蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。
貧者語(yǔ)于富者曰:“吾欲之南海,何如?”
富者曰:“子何恃而往?”
曰:“吾一瓶一缽足矣。”
富者曰:“吾數(shù)年來(lái)欲買舟而下,猶未能也。子何持而往!”
越明年,貧者自南海還,以告富者。
富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至蔫。
人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?
人們訂立志向,還不如四川偏僻地方的兩個(gè)出家啊?
譯文:
四川的偏遠(yuǎn)山區(qū)有兩個(gè)和尚,其中一個(gè)貧窮,一個(gè)富有。
有一天,窮和尚對(duì)富和尚說(shuō):“我想去南海朝佛,你看行嗎?”富和尚說(shuō):“你依靠什么去呢?”窮和尚說(shuō):“我只要一只水瓶和一個(gè)飯缽就夠了。”富和尚不以為然:“我?guī)啄昵熬拖牍蜅l船順江下南海,到現(xiàn)在還沒(méi)去成;你一無(wú)所有,就別做美夢(mèng)吧!”
可第二年,窮和尚竟然從南海朝佛回來(lái)了。他把自己的云游經(jīng)過(guò)講給富和尚聽(tīng),富和尚聽(tīng)了,慚愧得羞紅了臉色。
評(píng)析:
需要憑借的東西越多,就越多地被這些外物所限制;而不需要依靠什么外在的東西來(lái)完成自己的計(jì)劃,也便更大程度上地獲得了行動(dòng)的自由。當(dāng)初不知電腦為何物時(shí),人腦的記憶力強(qiáng)得驚人,一旦發(fā)明了電腦,人們把信息一股腦地存在電腦里,又整天在那里擔(dān)心,電腦什么時(shí)候會(huì)“卡殼”、“會(huì)生病”。物質(zhì)的極大豐富所造成的表面自由,實(shí)際上正在遠(yuǎn)離生命原初的自由自在。
人窮志不短。蜀鄙的窮僧能只身到南海,憑的就是“志”。相反,人富了卻能喪志,蜀鄙的富僧不就如此嗎?看來(lái),決定事物成敗的,是內(nèi)在因素,而不是客觀條件。
現(xiàn)實(shí)生活是,我們一定不要做那表面富有,頭腦卻空空的富僧,而要學(xué)習(xí)窮僧矢志不移、不畏難艱的精神。
注釋
為學(xué):為,做,求學(xué),做學(xué)問(wèn)
乎:嗎?〈語(yǔ)氣詞〉
人之為學(xué):結(jié)構(gòu)助詞,加在主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間取消主謂的獨(dú)立性
之:代詞,代事
亦:也。
則:那么
者:……的東西
資:天資,天分
逮:及,趕得上
屏:通"摒"
卒:終于
魯:反應(yīng)遲鈍,不聰明
常:常規(guī),永遠(yuǎn)不變的
蜀:四川
其:其中
之:助詞,的
鄙:邊遠(yuǎn)的地方,邊境
語(yǔ)(yù):告訴,對(duì)…說(shuō)
于:對(duì),對(duì)于
欲:想要,要
之:到…去,往,到
何如:怎么樣
子:你
何:怎么樣(商量語(yǔ)氣)
何:什么
恃:憑借,倚仗
往:去
缽:佛教徒盛飯的用具
足:足夠
數(shù)年:幾年,多年
買舟:雇船
下:順江而下
越:到,及
自:從
還:返回,回來(lái)
以:介詞,相當(dāng)于"把"、"拿"、"將"(這里指"把")
慚色:慚愧的神色
慚:羞慚,慚愧。
色:神色,神情。
去:距離
南海:此指普陀山(佛教圣地,屬浙江省舟山群島)
至:到
焉:語(yǔ)氣助詞與兼詞,有之(代詞,帶南海)和矣(語(yǔ)氣詞,了)兩種意思。
立志:樹(shù)立志向
顧:難道,反而
哉:表示反問(wèn)語(yǔ)氣,相當(dāng)于"嗎"〈語(yǔ)氣助詞〉
猶:還,尚且
矣:語(yǔ)氣助詞。
創(chuàng)作背景
本篇課文原題為《為學(xué)一首示子侄》,收錄于《白鶴堂文集》,為清代彭端淑作品,作于乾隆九年(公元1744年),因彭端淑同族子侄很多,僅其祖父直系就達(dá)69人之眾,但當(dāng)時(shí)連一個(gè)文舉人都沒(méi)有,作者見(jiàn)狀,甚為憂心,急而訓(xùn)之,所以才寫出這篇文章來(lái)。
作者介紹
彭端淑(1699年-1779年),字樂(lè)齋,號(hào)儀一,眉州丹棱(今四川丹棱縣人)。生于清圣祖康熙三十八年,卒于清高宗乾隆四十四年。清朝官員、文學(xué)家,與李調(diào)元、張問(wèn)陶一起被后人并稱為"清代四川三才子"。端淑十歲能文,十二歲入縣學(xué),與兄彭端洪、弟彭肇洙、彭遵泗在丹棱萃龍山的紫云寺讀書。雍正四年(1726年),彭端淑考中舉人;雍正十一年又考中進(jìn)士,進(jìn)入仕途,任吏部主事,遷本部員外郎、郎中。乾隆十二年(1747年),彭端淑充順天(今北京)鄉(xiāng)試同考官。
彭端淑從小聰慧穎異,十歲即能文。他與弟彭肇誅、彭遵泅于紫云山下"相為師友",同窗苦讀六年。他后來(lái)的成就并不是靠先天的才氣,而主要是得力于后天的踏實(shí)勤學(xué)。他曾寫過(guò)一篇著名的散文《為學(xué)一首示子侄》,說(shuō)四川有一窮一富兩個(gè)和尚,窮和尚對(duì)富和尚說(shuō):"我想到南海朝圣。"富和尚問(wèn):"你憑什么前去?"窮和尚回答說(shuō):"我?guī)б黄恳焕従蛪蛄恕?quot;富和尚說(shuō):"幾年來(lái)我想雇船去,還未能實(shí)現(xiàn)呢,你憑什么去得了!"第二年,窮和尚從南海回來(lái),去告訴富和尚。富和尚深感慚愧。這個(gè)故事,生動(dòng)扼要地論述了做任何事情其難與易、主觀與客觀之間有著辯證的關(guān)系,特別強(qiáng)調(diào)它們是可以轉(zhuǎn)化的,轉(zhuǎn)化的條件就是人們主觀上刻苦努力、頑強(qiáng)奮斗的精神。彭端淑正是從立志苦行的僧人那里,敏悟到具有普遍性的道理。從而工苦力學(xué)。他說(shuō):"天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。"彭端淑一生著作較多,可惜不少已經(jīng)散佚。他與其弟彭肇殊、彭遵泅曾共性于京師,俱以文知名于當(dāng)時(shí),一時(shí)有"丹棱三彭"之稱。當(dāng)然,在"三彭"中,以彭端淑最為著名,影響 也最大。有《白鶴堂文集》、《雪夜詩(shī)談》、《晚年詩(shī)稿》等傳世。
彭端淑活了八十一歲,死后葬于彭山縣公義場(chǎng)羅家山,至今尚有墳臺(tái)遺址。
【蜀鄙二僧原文翻譯】相關(guān)文章:
《蜀鄙二僧》原文及翻譯05-18
《蜀鄙二僧》文言文原文注釋翻譯04-12
《蜀之鄙有二僧》文言文原文注釋翻譯04-27
《蜀鄙二僧》同步練習(xí)04-29
蜀鄙二僧教學(xué)反思07-09
《聽(tīng)蜀僧浚彈琴》原文及翻譯07-22
《聽(tīng)蜀僧濬彈琴 / 聽(tīng)蜀僧浚彈琴》原文、翻譯及賞析05-25
聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析06-03
聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析03-15