園有桃原文及翻譯

時間:2022-09-24 03:07:24 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

園有桃原文及翻譯

  《園有桃》是《詩經》中的重要一篇,下面就是小編為您收集整理的園有桃原文及翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!

  【原文】

  園有桃,

  其實之殽①。

  心之憂矣,

  我歌且謠② 。

  不知我者,

  謂我士也驕。

  彼人是哉,

  子曰何其③ 。

  心之憂矣,

  其誰知之。

  其誰知之,

  蓋亦勿思④。

  園有棘⑤,

  其實之食。

  心之憂矣,

  聊以行國⑥。

  不知我者,

  謂我士也罔極⑦。

  彼人是哉,

  子曰何其。

  心之憂矣,

  其誰知之。

  其誰知之,

  蓋亦勿思。

  【注釋】

  ①殽(yao):吃。

  ②歌:眾人同唱的曲子。謠:一人獨唱的曲子。

  ③其:語氣助詞,沒有實義。

  ④蓋:何不,為什么不。

  ⑤棘:酸栆樹。

  ⑥行國:在國內周游。

  ⑦罔極:意思是心中沒有知足的時候。

  【譯文】

  果園里面長著桃,

  果實可以作佳肴。

  我的心中多憂傷,

  又唱歌來又誦謠。

  不理解我心的人,

  說我書生太狂傲。

  莫非他們說得對,

  你該說些什么好?

  我的心中多憂傷,

  我的憂傷誰知道。

  我的憂傷誰知道,

  何不丟開不去想。

  果園里面有酸棗,

  果實可以作吃食。

  我的心中多憂傷,

  國中周游且消愁。

  不理解我心的人,

  說我書生不知足。

  莫非他們說得對,

  你該說些什么好?

  我的心中多憂傷,

  我的憂傷誰知道。

  我的憂傷誰知道,

  何不丟開莫煩惱。

  【鑒賞賞析】

  因不被理解而生感慨,由感慨而作歌詩,此表白自己的清正高潔,抒發不平和郁悶,這是書生們常有的心態和做法。

  這種心態和做法容易理解。不容易理解的是,世間何以難于尋求到理解?人們有時看重的僅僅就是理解,為什么就尋覓不到?

  其實,理解難覓也很容易埋解。人們各自從各自的立場去看問題,各自關注各自的利益,難得設身處地為他人著想,更不用說為他人排憂消愁。“各人自掃門前雪,休管他人瓦上霜。”這話道出了世間人人各自為陣、各自設防的心態。我們很難說這種心態是好是壞。說它好吧,它卻造成人與人之間的隔膜和冷淡,使人與人如同陌生的異鄉人,沒有溫情和人情味,更沒有同情和理 解。說它不好吧,它又可以避免人言可畏的麻煩和流言蜚語的軟刀子,保護自己不受到傷害,不落入他人的陷井。

【園有桃原文及翻譯】相關文章:

桃原文翻譯及賞析05-12

桃夭原文翻譯及賞析09-02

桃夭原文翻譯及賞析02-25

《桃夭》原文、翻譯及賞析08-15

桃原文翻譯及賞析14篇05-12

桃原文翻譯及賞析(14篇)05-12

桃夭原文翻譯及賞析2篇05-15

桃夭原文、翻譯、賞析5篇03-20

桃夭原文、翻譯、賞析(5篇)03-20

桃夭原文翻譯及賞析4篇05-04

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美人女户中文字幕 | 野外强美女在线观看 | 亚洲乱码国产乱码精品精在线观看 | 亚洲成a人片在线高速观看 最新国产精品拍自在线播放 | 中国一级特黄精品在线播放 | 亚洲中文字幕视频在线 |