登飛來峰翻譯和原文

時(shí)間:2023-02-10 15:15:53 偲穎 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

登飛來峰翻譯和原文

  《登飛來峰》是北宋文學(xué)家、政治家王安石創(chuàng)作的一首七言絕句。詩(shī)的第一句中寫峰上古塔之高,寫出自己的立足點(diǎn)之高。下面是小編幫大家整理的登飛來峰翻譯和原文,僅供參考,大家一起來看看吧。

  登飛來峰翻譯和原文 篇1

  宋仁宗皇祐二年(1050)夏,詩(shī)人王安石在浙江鄞縣知縣任滿回江西臨川故里時(shí),途經(jīng)杭州,寫下此詩(shī)。是他初涉宦海之作。此時(shí)詩(shī)人只有三十歲,正值壯年,抱負(fù)不凡,正好借登飛來峰一抒胸臆,表達(dá)寬闊情懷,可看作實(shí)行新法的前奏。

  原文

  登飛來峰

  宋代:王安石

  飛來山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升。(飛來山 一作:飛來峰)

  不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。(只緣 一作:自緣)

  譯文

  韻譯

  聽說在飛來峰極高的塔上,雞鳴時(shí)分可看到旭日初升。

  不怕浮云會(huì)遮住我的視線,只因?yàn)槿缃裎疑碓谧罡邔印?/p>

  散譯

  飛來峰頂有座高聳入云的塔,聽說雞鳴時(shí)分可以看見旭日升起。

  不怕層層浮云遮住我那遠(yuǎn)眺的視野,只因?yàn)槲艺驹陲w來峰頂,登高望遠(yuǎn)心胸寬廣。

  注釋

  ⑴飛來峰:有兩說:一說在浙江紹興城外的林山。唐宋時(shí)其中有座應(yīng)天塔。傳說此峰是從瑯即郡東武縣飛來的',故名飛來峰。一說在今浙江杭州西湖靈隱寺前。

  ⑵千尋塔:很高很高的塔。尋,古時(shí)長(zhǎng)度單位,八尺為尋。

  ⑶聞?wù)f:聽說。

  ⑷浮云:在山間浮動(dòng)的云霧。望眼:視線。

  ⑸緣:因?yàn)椤?/p>

  登飛來峰翻譯和原文 篇2

  《登飛來峰》原文

  飛來山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升。

  不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。

  《登飛來峰》翻譯

  飛來峰頂有座高聳入云的塔,聽說雞鳴時(shí)分就可以看見旭日升起。

  不害怕層層浮云遮住我那遠(yuǎn)眺的視野,只因?yàn)槲艺驹诖颂幾罡叩娘w來峰頂?shù)歉咄h(yuǎn),心胸寬廣。

  《登飛來峰》注釋

  ⑴飛來峰:即浙江紹興城外的寶林山。唐宋時(shí)其上有應(yīng)天塔,俗稱塔山。古代傳說此山自瑯琊郡東武縣(今山東諸城)飛來,故名。

  ⑵千尋:極言塔高。古以八尺為一尋,形容高聳。

  ⑶聞:聽聞,聽說。

  ⑷不畏:不畏懼,不害怕。

  ⑸浮云:懸浮在半空中的云彩,暗喻奸佞的小人。

  ⑹眼:視線。

  ⑺緣:因?yàn)椤?/p>

  ⑻最高層:最高處。

  《登飛來峰》賞析

  這首詩(shī)的第一句,詩(shī)人用“千尋”這一夸張的詞語(yǔ),借寫峰上古塔之高,寫出自己的立足點(diǎn)之高。詩(shī)的第二句,巧妙地虛寫出在高塔上看到的旭日東升的輝煌景象,表現(xiàn)了詩(shī)人朝氣蓬勃、胸懷改革大志、對(duì)前途充滿信心,成為全詩(shī)感情色彩的基調(diào)。

  起句寫飛來峰的地勢(shì)。此句極寫登臨之高險(xiǎn)。承句寫目極之遼遠(yuǎn)。承句用典,《玄中記》云:“桃都山有大樹,曰桃都,枝相去三千里。上有天雞,日初出照此木,天雞即鳴,天下雞皆隨之。”以此驗(yàn)之,則“聞?wù)f雞鳴見日升”七字,不僅言其目極萬(wàn)里,亦且言其聲聞遐邇,頗具氣勢(shì)。雖是鋪墊之筆,亦不可等閑視之,實(shí)景語(yǔ)中的高唱。且作者用事,深具匠心。如典故中“日初出照此木,天雞即鳴”,本是“先日出,后天雞鳴”,但王安石不說“聞?wù)f日升聽雞鳴”,而說“聞?wù)f雞鳴見日升”,則是“先雞鳴,后日升”。詩(shī)人用事,常有點(diǎn)化,此固不能以強(qiáng)求平仄,或用事失誤目之,恐意有另指。

  第三句“不畏”二字作峻語(yǔ),氣勢(shì)奪人。”浮云遮望眼”,用典。據(jù)吳小如教授考證,西漢人常把浮云比喻奸邪小人,如《新語(yǔ)·慎微篇》:“故邪臣之蔽賢,猶浮云之障日也。”王句即用此意。他還有一首《讀史有感》的'七律,頷聯(lián)云:“當(dāng)時(shí)黯暗猶承誤,末俗紛紜更亂真。”欲成就大事業(yè),最可怕者莫甚于“浮云遮目”、“末俗亂真”,而王安石以后推行新法,恰敗于此。詩(shī)人良苦用心,于此詩(shī)已見端倪。

  第四句用“身在最高層”拔高詩(shī)境,有高瞻遠(yuǎn)矚的氣概。轉(zhuǎn)、結(jié)二句,絕妙情語(yǔ),亦千古名句;作者點(diǎn)睛之筆,正在結(jié)語(yǔ)。若就情境說,語(yǔ)序應(yīng)是“因?yàn)樯碓谧罡邔樱圆晃犯≡普谀俊保髡邊s倒過來,先說果,后說因;一因一果的倒置,說明詩(shī)眼的轉(zhuǎn)換。這雖是作詩(shī)的常法,亦見出作者構(gòu)思的精深。后兩句是全詩(shī)的詩(shī)眼,蘊(yùn)含著深刻的哲理:人不能只為眼前的利益,應(yīng)該放眼大局和長(zhǎng)遠(yuǎn)。

  “不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。”與蘇軾“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。”一脈相承,表現(xiàn)技法極為相似,王詩(shī)就肯定方面而言,比喻“掌握了正確的觀點(diǎn)的方法,認(rèn)識(shí)達(dá)到了一定的高度,就能透過現(xiàn)象看到本質(zhì),就不會(huì)被事物的假象迷惑。”而蘇軾是就否定方面而言的,比喻“人們之所以被事物的假象所迷惑,是因?yàn)闆]有全面、客觀、正確地觀察事物,認(rèn)識(shí)事物。”兩者都極具哲理性,常被用著座右銘。

【登飛來峰翻譯和原文】相關(guān)文章:

登飛來峰原文及翻譯01-12

登飛來峰原文翻譯及賞析04-13

登飛來峰原文翻譯及賞析10-10

《登飛來峰》原文翻譯及賞析11-15

《登飛來峰》原文、翻譯及賞析05-28

登飛來峰原文、翻譯及賞析03-23

王安石《登飛來峰》原文和譯文05-07

登飛來峰原文翻譯及賞析2篇12-02

《登飛來峰》王安石原文注釋翻譯賞析04-12

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
香蕉网伊在线中文字青青 | 欧美日韩乱国产综合 | 天天精品资源在线观看 | 亚洲高清日本一区二区三区 | 亚洲制服丝袜一区二区三区 | 色丁狠狠桃花久久综合网 |