《南歧之見》原文和翻譯

時間:2022-08-04 16:20:11 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《南歧之見》原文和翻譯

  原文,漢語詞語,釋義為原作品、原件,下面是小編給大家帶來的《南歧之見》原文和翻譯,希望能幫到大家!

  《南歧之見》原文

  南歧在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡飲之者輒病癭,故其地之民無一人無癭(ying,三聲)者。及見外方人至,則群小婦人聚觀而笑之曰:“異哉,人之頸也,焦而不吾類!”外方人曰:“爾壘然凸出于頸者,癭病也,不求善藥去爾病,反以吾頸為焦耶?”笑者曰:“吾鄉之人皆然,焉用去乎哉!” 終莫知其為丑。

  《南歧之見》翻譯

  南歧在秦蜀的山谷之中,那里的水味道甘甜,但水質不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒有一個不患有頸瘤病。后來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起涌去圍觀還嘲笑外地人說:“鄒人的脖子真奇怪!又細又瘦和我們的不一樣!”外地人說:“你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒認為我的頭頸細瘦(不正常)嗎?”嘲笑(秦蜀)的人大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己(的脖子)是丑陋的。

  附注釋

  南岐:地名,在當時秦蜀一帶。

  輒:音zhé,就,總是。

  癭(yǐng):頸瘤病,俗稱大脖子病,醫學稱之為甲狀腺腫瘤。

  群小[3]:貶稱見識淺陋的人。

  故:所以

  甘:甜

  焦:通“憔”,細瘦。

  吾類:像我們;類:像

  壘然:像壘砌一樣,指加粗了。

  焉:哪里,為什么。

  方:地方。

  然:代詞,這個樣子

  終:自始至終

  莫:沒有

  聚:聚攏

  善:好

  去:去除

  以:認為

  耶:嗎

  南歧之見的睡前故事

  南岐處在四川和峽西的山谷之中,它的水味道甘甜,但水質不好,喝這種水的人都生頸瘤病,所以那里的居民沒有一個不是患有頸瘤病的人。

  后來他們見到外地人來了,一群孩子和婦人們涌去圍觀,還大聲嘲笑他:“這人的脖子真怪啊,怎么這樣干枯細瘦?不和我們的一樣!”

  外地人說:“你們那凸在脖子上的東西是一種頸瘤病。你們不找些好藥除去你們的頸瘤病,反倒覺得我的頭頸細瘦(不正常)?”

  那些南岐的人又大笑道:“我們這地方的人全是這樣,哪里用得著去醫治啊?”他們終究不知道自己的脖子一種病。

【《南歧之見》原文和翻譯】相關文章:

南秦雪原文和翻譯08-13

終南原文翻譯及賞析05-15

《召南·羔羊》原文翻譯及鑒賞02-03

終南別業原文翻譯及賞析07-28

絕句志南原文翻譯及賞析04-08

終南別業詩詞原文及翻譯08-17

《南桔北枳》的原文及翻譯11-19

游南亭原文翻譯及賞析07-19

南柯子原文翻譯及賞析03-13

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
天天综合网久久久 | 亚欧洲乱码视频在线专区网站 | 中文字幕长篇连载国产 | 亚洲熟女中文字幕男人总站 | 亚洲一区二区国产精品视频 | 亚洲嫩模久久精品 |