子夜秋歌原文注釋翻譯及鑒賞

時間:2021-06-11 12:07:41 古籍 我要投稿

子夜秋歌原文注釋翻譯及鑒賞

  《子夜秋歌》 作者:李白

  長安一片月,萬戶搗衣聲。

  秋風吹不盡,總是玉關情。

  何日平胡虜,良人罷遠征。

  【原文注釋】

  1、搗衣:將洗過的衣服放在砧石上,用木杵搗去堿質。這里指人們準備寒衣。 2、玉關:即玉門關。 3、虜:對敵方的`蔑稱。 4、良人:丈夫。

  【翻譯譯文】

  秋月皎潔長安城一片光明, 家家戶戶傳來搗衣的聲音。

  砧聲任憑秋風吹也吹不盡, 聲聲總是牽系玉關的情人。

  什么時候才能把胡虜平定, 丈夫就可以不再當兵遠征。

  【賞析鑒賞】:

  全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免于離家去 遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透真摯情意;雖無高談時局,卻又不離時局。情調用 意,皆不脫邊塞詩的風韻。

【子夜秋歌原文注釋翻譯及鑒賞】相關文章:

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析08-16

《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析05-30

《子夜秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析04-23

《子夜吳歌秋歌》古詩鑒賞11-24

《子夜四時歌·秋歌》賞析及原文翻譯08-10

子夜吳歌·秋歌_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析(2篇)07-07

子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析2篇04-12

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲午夜福利视频网 | 最新国产精品精品自 | 亚洲色一色噜一噜噜噜人与 | 伊人精品久久久久中文字幕 | 亚洲日韩国产欧美另类 | 久久综合久久综合久久 |