楓橋夜泊原文翻譯及賞析

時間:2021-06-11 12:19:20 古籍 我要投稿

楓橋夜泊原文翻譯及賞析

  《楓橋夜泊》

  作者:張繼

  月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

  姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

  【原文注釋】:

  1、漁火:漁船上的燈火。

  2、姑蘇:今江蘇省蘇州市。

  3、寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。

  【翻譯譯文】:

  明月西落秋霜滿天,幾聲烏啼山前;

  江上漁火映紅楓樹,愁緒攪我難眠。

  呵,蘇州城外那聞名海內的寒山寺;

  夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。

  【賞析鑒賞】:

  這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩。首句寫所見(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫客船臥聽古剎鐘聲。平凡的橋,平凡的樹,平凡的水,平凡的`寺,平凡的鐘,經過詩人藝術的再創造,就構成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩自從歐陽修說了三更不是打鐘時之后,議論頗多。其實寒山寺夜半鳴鐘卻是事實,直到宋化仍然。宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有夜半鐘聲一句。今人或以為烏啼乃寒山寺以西有烏啼山,非指烏鴉啼叫。愁眠乃寒山寺以南的愁眠山,非指憂愁難眠。殊不知烏啼山與愁眠山,卻是因張繼詩而得名。孫覿的烏啼月落橋邊寺句中的烏啼,即是明顯指烏啼山。

【楓橋夜泊原文翻譯及賞析】相關文章:

楓橋夜泊原文與翻譯及賞析06-16

楓橋夜泊原文賞析及翻譯09-05

楓橋夜泊原文翻譯及賞析02-08

《楓橋夜泊》原文及翻譯賞析07-30

古詩楓橋夜泊的原文翻譯及賞析06-16

楓橋夜泊原文翻譯及賞析古詩03-29

楓橋夜泊 / 夜泊楓江原文翻譯賞析08-08

楓橋夜泊原文與翻譯06-13

楓橋夜泊原文及翻譯06-16

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
色婷婷综合和线在线 | 在线看片a免费人成视频 | 亚洲五月综合缴情综合久久 | 中文字幕v亚洲日本电影 | 亚洲日韩中文字幕乱码在线看 | 五月天网站在线观看 |