《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋

時間:2022-09-24 13:00:52 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋

  《蘇幕遮·懷舊》是宋代文學家范仲淹的詞作。這是一首描寫羈旅鄉愁的詞。此詞借景抒情,情景交融,以絢麗多彩的筆墨描繪了碧云、黃葉、寒波、翠煙、芳草、斜陽、水天相接的江野遼闊蒼茫的景色,勾勒出一幅清曠遼遠的秋景圖,抒寫了夜不能寐、高樓獨倚、借酒澆愁、懷念家園的深情。那么《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

  原文

  碧云天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。

  黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。

  譯文

  碧云飄悠的藍天,黃葉紛飛的大地,秋景連接著江中水波,波上彌漫著蒼翠寒煙。群山映著斜陽藍天連著江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽照不到的天邊。

  默默思念故鄉黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨倚高樓望遠,只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。

  注釋

  ⑴蘇幕遮:原唐教坊曲名,來自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調,六十二字,上下片各五句。

  ⑵“波上”句:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠望即與碧天同色,正所謂“秋水共長天一色”。

  ⑶“芳草”二句:意思是,草地綿延到天涯,似乎比斜陽更遙遠。“芳草”常暗指故鄉,因此,這兩句有感嘆故鄉遙遠之意。

  ⑷黯鄉魂:因思念家鄉而黯然傷神。黯,形容心情憂郁。鄉魂,即思鄉的情思。語出江淹《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"

  ⑸追旅思(sì):撇不開羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。

【《蘇幕遮·懷舊》譯文及注釋】相關文章:

《蘇幕遮·懷舊》范仲淹宋詞注釋翻譯賞析04-12

蘇幕遮懷舊范仲淹12-08

《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯11-17

蘇幕遮懷舊范仲淹原文06-20

蘇幕遮懷舊范仲淹教案08-25

《蘇幕遮·懷舊》原文及賞析07-09

《蘇幕遮懷舊范仲淹》教案11-10

范仲淹的蘇幕遮譯文09-20

范仲淹蘇幕遮譯文07-07

《蘇幕遮·懷舊》原文及翻譯賞析08-02

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
老鸭窝AV在线永久免费观看 | 性一区二区视频在线 | 最新国产秒拍福利 | 五月丁香合缴情在线看视频免费 | 婷婷色五月综合在线 | 日韩精品中文字幕一区二区三区 |