登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析
《登幽州臺(tái)歌》是唐代詩(shī)人陳子昂的詩(shī)作。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)登樓遠(yuǎn)眺,憑今吊古所引起的無(wú)限感慨,抒發(fā)了詩(shī)人抑郁已久的悲憤之情。下面是小編整理的登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!
登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析1
唐代:陳子昂
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
譯文
往前不見(jiàn)古代招賢的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。
只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
注釋
⑴幽州:古十二州之一,現(xiàn)今北京市。幽州臺(tái):即黃金臺(tái),又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。
⑵前:過(guò)去。古人:古代那些能夠禮賢下士的圣君。
⑶后:未來(lái)。來(lái)者:后世那些重視人才的賢明君主。
⑷念:想到。悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
⑸愴(chuàng)然:悲傷凄惻的樣子。涕:古時(shí)指眼淚。
登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析2
登幽州臺(tái)歌⑴
前⑵不見(jiàn)古人⑶,
后不見(jiàn)來(lái)者⑶。
念⑷天地之悠悠⑸,
獨(dú)愴(chuang)然⑹而涕⑺下。[1]
讀音分段
前/不見(jiàn)/古人,
后/不見(jiàn)/來(lái)者。
念/天地/之/悠悠,
獨(dú)/愴然/而/涕下。
詞語(yǔ)注釋
⑴幽州臺(tái):即薊北樓,故址在今北京市大興。燕昭王為招納天下賢士而建。
⑵前:向前看。
⑶古人、來(lái)者:那些能夠禮賢下士的賢明君主。指:燕昭王
⑷念:想到。
(5)悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
(6)愴然:悲傷的樣子。愴(chuàng創(chuàng))然:凄傷的樣子。
(7)涕:古時(shí)指眼淚,此指流淚。涕下:流眼淚
作品譯文
直譯
見(jiàn)不到往昔招賢的英王,
看不到后世求才的明君。
想到歷史上的那些事無(wú)限渺遠(yuǎn),我深感人生無(wú)奈,
獨(dú)自憑吊,我眼淚縱橫凄惻悲愁!
意譯
回頭看看哪有古代賢明君主的蹤影,放眼望去也不見(jiàn)一個(gè)禮賢下士的君主,我真是生不逢時(shí)啊。想到天悠悠而高遠(yuǎn)、地悠悠而廣袤的天地之間,我獨(dú)自憂傷啊,讓人禁不住淚流滿面沾濕了衣襟!
登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析3
其原文如下:
登幽州臺(tái)歌
陳子昂
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
登幽州臺(tái)歌主旨:
此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)登樓遠(yuǎn)眺,憑今吊古所引起的無(wú)限感慨,抒發(fā)了詩(shī)人抑郁已久的悲憤之情,深刻地揭示了封建社會(huì)中那些懷才不遇的知識(shí)分子遭受壓抑的境遇,表達(dá)了他們?cè)诶硐肫茰鐣r(shí)孤寂郁悶的心情,具有深刻的典型社會(huì)意義。
登幽州臺(tái)歌翻譯:
往前不見(jiàn)古代招賢的圣君,向后不見(jiàn)后世求才的明君。
只有那蒼茫天地悠悠無(wú)限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。
登幽州臺(tái)歌背景:
這首詩(shī)寫(xiě)于武則天萬(wàn)歲通天元年(696年)。陳子昂是一個(gè)具有政治見(jiàn)識(shí)和政治才能的文人。他直言敢諫,對(duì)武后朝的不少弊政,常常提出批評(píng)意見(jiàn),不為武則天采納,并曾一度因“逆黨”株連而下獄。他的政治抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn),反而受到打擊,這使他心情非常苦悶。萬(wàn)歲通天元年,契丹李盡忠、孫萬(wàn)榮等攻陷營(yíng)州。武則天委派武攸宜率軍征討,陳子昂在武攸宜幕府擔(dān)任參謀,隨軍出征。武攸宜為人輕率,少謀略。次年兵敗,情況緊急,陳子昂請(qǐng)求遣萬(wàn)人作前驅(qū)以擊敵,武不允。隨后,陳子昂又向武進(jìn)言,不聽(tīng),反把他降為軍曹。詩(shī)人接連受到挫折,眼看報(bào)國(guó)宏愿成為泡影,因此登上薊北樓,慷慨悲吟,寫(xiě)下了《登幽州臺(tái)歌》以及《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用七首》等詩(shī)篇。
登幽州臺(tái)歌簡(jiǎn)析:
全詩(shī)語(yǔ)言蒼勁奔放,富有感染力,結(jié)構(gòu)緊湊連貫,又留有充分的空間:前二句俯仰古今,寫(xiě)出時(shí)間漫長(zhǎng);第三句登樓眺望,寫(xiě)出空間遼闊;在廣闊無(wú)垠的時(shí)空背景中,第四句描繪了詩(shī)人孤獨(dú)寂寞苦悶的'情緒,兩相映照,分外動(dòng)人,讀來(lái)酣暢淋漓又余音繚繞。
登幽州臺(tái)歌賞析:
“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。”這里的古人是指古代那些能夠禮賢下士的賢明君主。《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用》與《登幽州臺(tái)歌》是同時(shí)之作,其內(nèi)容可資參證。《薊丘覽古贈(zèng)盧居士藏用》七首,對(duì)戰(zhàn)國(guó)時(shí)代燕昭王禮遇樂(lè)毅、郭隗,燕太子丹禮遇田光等歷史事跡,表示無(wú)限欽慕。但是,像燕昭王那樣前代的賢君既不復(fù)可見(jiàn),后來(lái)的賢明之主也來(lái)不及見(jiàn)到,自己真是生不逢時(shí);當(dāng)?shù)桥_(tái)遠(yuǎn)眺時(shí),只見(jiàn)茫茫宇宙,天長(zhǎng)地久,不禁感到孤單寂寞,悲從中來(lái),愴然流淚了。因此以“山河依舊,人物不同”來(lái)抒發(fā)自己“生不逢辰”的哀嘆。這里免不了有對(duì)時(shí)世的感傷,但也有詩(shī)人對(duì)詩(shī)壇污濁的憎惡。詩(shī)人看不見(jiàn)前古賢人,古人也沒(méi)來(lái)得及看見(jiàn)詩(shī)人;詩(shī)人看不見(jiàn)未來(lái)英杰,未來(lái)英杰同樣看不見(jiàn)詩(shī)人,詩(shī)人所能看見(jiàn)以及能看見(jiàn)詩(shī)人的,只有眼前這個(gè)時(shí)代。這首詩(shī)以慷慨悲涼的調(diào)子,表現(xiàn)了詩(shī)人失意的境遇和寂寞苦悶的情懷。這種悲哀常常為舊社會(huì)許多懷才不遇的人士所共有,因而獲得廣泛的共鳴。
這首詩(shī)沒(méi)有對(duì)幽州臺(tái)作一字描寫(xiě),而只是登臺(tái)的感慨,卻成為千古名篇。詩(shī)篇風(fēng)格明朗剛健,是具有“漢魏風(fēng)骨”的唐代詩(shī)歌的先驅(qū)之作,對(duì)掃除齊梁浮艷纖弱的形式主義詩(shī)風(fēng)具有拓疆開(kāi)路之功。在藝術(shù)上,其意境雄渾,視野開(kāi)闊,使得詩(shī)人的自我形象更加鮮亮感人。全詩(shī)語(yǔ)言奔放,富有感染力,雖然只有短短四句,卻在人們面前展現(xiàn)了一幅境界雄渾,浩瀚空曠的藝術(shù)畫(huà)面。詩(shī)的前三句粗筆勾勒,以浩茫寬廣的宇宙天地和滄桑易變的古今人事作為深邃、壯美的背景加以襯托。第四句飽蘸感情,凌空一筆,使抒情主人公——詩(shī)人慷慨悲壯的自我形象站到了畫(huà)面的主位上,畫(huà)面頓時(shí)神韻飛動(dòng),光彩照人。從結(jié)構(gòu)脈絡(luò)上說(shuō),前兩句是俯仰古今,寫(xiě)出時(shí)間的綿長(zhǎng);第三句登樓眺望,寫(xiě)空間的遼闊無(wú)限;第四句寫(xiě)詩(shī)人孤單悲苦的心緒。這樣前后相互映照,格外動(dòng)人。
在用辭造語(yǔ)方面,此詩(shī)深受《楚辭》特別是其中《遠(yuǎn)游》篇的影響。《遠(yuǎn)游》有云:“惟天地之無(wú)窮兮,哀人生之長(zhǎng)勤。往者余弗及兮,來(lái)者吾不聞。”此詩(shī)語(yǔ)句即從此化出,然而意境卻更蒼茫遒勁。
同時(shí),在句式方面,采取了長(zhǎng)短參錯(cuò)的楚辭體句法。上兩句每句五字,三個(gè)停頓,其句式為:
前──不見(jiàn)──古人,后──不見(jiàn)──來(lái)者;
后兩句每句六字,四個(gè)停頓,其句式為:
念──天地──之──悠悠,獨(dú)──愴然──而──涕下。
前兩句音節(jié)比較急促,傳達(dá)了詩(shī)人生不逢時(shí)、抑郁不平之氣;后兩句各增加了一個(gè)虛字(“之”和“而”),多了一個(gè)停頓,音節(jié)就比較舒徐流暢,表現(xiàn)了他無(wú)可奈何、曼聲長(zhǎng)嘆的情景。全篇前后句法長(zhǎng)短不齊,音節(jié)抑揚(yáng)變化,互相配合,增強(qiáng)了藝術(shù)感染力。
后世評(píng)價(jià):
1,楊慎《升庵詩(shī)話》:其辭簡(jiǎn)質(zhì),有漢魏之風(fēng)。
2,黃周星《唐詩(shī)快》卷二:胸中自有萬(wàn)古,眼底更無(wú)一人。古今詩(shī)人多矣,從未有道及此者。此二十二字,真可以泣鬼。
3,宋長(zhǎng)白《柳亭詩(shī)話》:阮步兵登廣武城,嘆曰:“時(shí)無(wú)英雄,遂使豎子成名。”眼界胸襟,令人捉摸不定。陳拾遺會(huì)得此意,《登幽州臺(tái)歌》曰:“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下”,假令陳、阮邂逅路歧,不知是哭是笑。
登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析4
登幽州臺(tái)歌
作者:陳子昂 朝代:唐 體裁:七言古詩(shī)
前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者。
念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下。
【注釋】
①悠悠:無(wú)窮無(wú)盡的意思。
②愴然:悲痛傷感的樣子。
③涕:眼淚。
【譯文】
前不見(jiàn)圣賢之君,后不見(jiàn)賢明之主。想起天地茫茫悠悠無(wú)限,不覺(jué)悲傷地流下眼淚。
【賞析】
公元六九六年,契丹攻陷了營(yíng)州,陳子昂奉命出征,帶兵的將領(lǐng)是個(gè)草包,接連打了幾次敗仗,陳子昂提了很多建議,也未被采納,眼看著報(bào)國(guó)的良策無(wú)法實(shí)現(xiàn)。有一天他登上了幽州臺(tái),想起了戰(zhàn)國(guó)時(shí)廣招天下的燕昭王,悲憤之極,寫(xiě)下了這首《登幽州臺(tái)歌》。詩(shī)人俯仰古今,深感人生短暫,宇宙無(wú)限,不覺(jué)中流下熱淚。這是詩(shī)人空懷抱國(guó)為民之心不得施展的吶喊。細(xì)細(xì)讀來(lái),悲壯蒼涼之氣油然而生,而長(zhǎng)短不齊的句法,抑揚(yáng)變化的音節(jié),更增添了藝術(shù)感染力。
【登幽州臺(tái)歌的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
登幽州臺(tái)歌原文、翻譯及賞析01-22
登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析01-03
《登幽州臺(tái)歌》原文翻譯及賞析01-27
登幽州臺(tái)歌原文及翻譯賞析11-18
登幽州臺(tái)歌原文及翻譯06-11
登幽州臺(tái)歌原文翻譯06-11
登幽州臺(tái)歌原文及賞析10-15
登幽州臺(tái)歌原文及賞析08-16
登幽州臺(tái)歌翻譯賞析02-21