《贈別鄭判官》-原文-翻譯-注釋

時間:2022-09-24 13:22:57 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《贈別鄭判官》-原文-翻譯-注釋

  作者:唐·李白

  竄逐勿復哀,慚君問寒灰。

  浮云本無意,吹落章華臺。

  遠別淚空盡,長愁心已摧。

  二年吟澤畔,憔悴幾時回。

  《贈別鄭判官》注釋

  ①竄逐:指流放夜郎。

 、诤:喻自己凄苦的心境與困厄的處境。

 、邸岸辍倍:以屈原自喻。二,全詩校:“一作三!

  《贈別鄭判官》譯文

  無言表達放逐的悲哀,慚愧啊,你問候我這心如寒灰的流放人。

  浮云本來沒有意愿,卻吹落下章華臺。

  遠別之時,淚流欲盡,長久的憂愁,心早已傷透。

  流放快二年了,我像屈原行吟澤畔,容顏早已憔悴,不知道什么時候可以回家。

  《贈別鄭判官》作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢游天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。

  李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細致的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易于觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

【《贈別鄭判官》-原文-翻譯-注釋】相關文章:

贈別原文翻譯注釋及賞析02-12

鄭伯克段于鄢原文注釋翻譯及賞析01-21

《贈別》原文翻譯及賞析03-16

《竹石》鄭板橋(鄭燮)原文注釋翻譯的賞析02-16

贈別原文翻譯及賞析9篇06-23

贈別原文翻譯及賞析(9篇)06-23

《贈別》原文翻譯及賞析9篇03-16

《贈別》原文翻譯及賞析(9篇)03-16

杜牧《贈別·其二》原文及翻譯04-27

汲鄭列傳原文及翻譯08-17

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲国产日韩欧美性 | 日韩精精品一区二区三区四区 | 五月婷婷亚洲综合视频 | 中文字幕精品亚洲人成 | 三级国产国语三级在线 | 亚洲日韩欧美一区二区三区 |