《史記》原文及譯文
在我們上學(xué)期間,大家對(duì)文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編幫大家整理的《史記》原文及譯文,希望能夠幫助到大家。
魯人曹沫
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力①。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北②。魯莊公懼,乃獻(xiàn)遂邑之地以和,猶復(fù)以為將。
齊桓公許與魯會(huì)于柯而盟。桓公與莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公。桓公左右莫敢動(dòng),而問(wèn)曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強(qiáng)魯弱,而大國(guó)侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境③,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色④不變,辭令如故,⑤。桓公怒,欲倍⑥其約。管仲曰:“不可,夫貪小利以自快,棄信于諸侯,失天下之授,不如與之。”于是桓公乃割魯侵地,曹沫三戰(zhàn)所亡地盡復(fù)于魯。
【注釋】
①好力:愛(ài)好勇武、力氣。
②敗北:戰(zhàn)敗逃跑。北, 打了敗仗往回逃。
③魯城壞即壓齊境:意思是說(shuō),你們侵略魯國(guó),已經(jīng)深入到都城邊緣、假如魯國(guó)的都城倒塌,就會(huì)壓到齊國(guó)的邊境了。
④顏色:臉色。
⑤辭令如故:像平常一樣談吐從容。
⑥倍:通“背”。背棄、違背。
1、這里所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部分(作者:司馬遷 西漢)。
2、事:輔佐
3、好力:喜歡勇士。力,有力之士。
4、敗北:戰(zhàn)敗。
5、遂邑:即今山東寧陽(yáng)縣。
6、和:求和。
7、柯:齊邑,今山東陽(yáng)谷縣阿城鎮(zhèn)。
8、盟:結(jié)盟。
9、左右:指齊桓公身邊的人。
10、莫:沒(méi)有人。
11、壞:通假字,通“培”,指屋的后墻。
12、圖:考慮,計(jì)議。
13、許:答應(yīng)
14、既:副詞,已經(jīng)。
15、北面:面朝北。
16、就:趨向,回到。
17、顏色:臉色。
18、辭:言語(yǔ)
19、故:原來(lái)
20、與:給。
21、倍:通“背”,違背。
22、約:約定。
23、快:快意。
24、棄信:背信棄義
25、亡:失去,丟失。
26、盡:所有。侵地:被侵占的領(lǐng)土。
【參考譯文】
曹沫是魯國(guó)人,憑借其勇敢和智謀效力于魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國(guó)的大將,和齊國(guó)作戰(zhàn),三次都輸?shù)袅恕t斍f害怕了,想要把遂邑這個(gè)地方送給齊國(guó)來(lái)求和,但仍然以曹沫為大將。
齊桓公與魯莊公相約在柯這個(gè)地方盟誓。莊公與桓公已經(jīng)在祭祀的天壇開(kāi)始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動(dòng),只是問(wèn)他:“你想要干什么?”曹沫說(shuō):“齊國(guó)強(qiáng)大而魯國(guó)弱小,而強(qiáng)國(guó)侵占魯國(guó)已經(jīng)夠多了,現(xiàn)在魯國(guó)的京城已經(jīng)在齊國(guó)的邊界,你還想要侵占。”齊桓公于是允諾把侵占魯國(guó)的地方都還給魯國(guó)。曹沫見(jiàn)齊桓公這么說(shuō),就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應(yīng)該站的地方,面容臉色沒(méi)有絲毫變化,說(shuō)話做事好象以前什么事都沒(méi)有發(fā)生過(guò)一樣。
齊桓公大怒,想要擴(kuò)大盟約的內(nèi)容。管仲說(shuō):“這樣做不可以。不可以為了一時(shí)的快樂(lè)貪圖這樣小的利益。這樣做會(huì)使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他。”于是齊桓公把侵占魯國(guó)的城池還給魯國(guó)。曹沫三次大戰(zhàn)所割出去的城池都還了回來(lái)。
生平簡(jiǎn)介
曹沫,魯國(guó)人,以力大勇敢著稱(chēng)。魯公對(duì)他很欣賞,任命他為將軍,同齊國(guó)交戰(zhàn)。未料三戰(zhàn)皆敗,魯公心怯,趕緊商議割地求和。但是并未責(zé)怪曹沫,仍用他為將,曹沫以其忠誠(chéng)勇氣和不爛之舌,既要回了土地,又保全了性命,可謂績(jī)效顯著。一說(shuō)曹沫和曹劌是同一個(gè)人。
人物評(píng)價(jià)
太史公曰:“世言荊軻,其稱(chēng)太子丹之命,‘天雨粟,馬生角’也,太過(guò)。又言荊軻傷秦王,皆非也。始公孫季功、董生與夏無(wú)且游,具知其事,為余道之如是。自曹沫至荊軻五人,此其義或成或不成,然其立意較然,不欺其志,名垂後世,豈妄也哉!”
【《史記》原文及譯文】相關(guān)文章:
選自《史記》原文及譯文賞析10-05
史記太史公自序原文及譯文10-14
《史記》的原文譯文及閱讀答案04-15
《史記·穰侯列傳》原文及譯文04-08
史記《屈原列傳》原文及譯文鑒賞02-25
《史記魏公子列傳》的原文及譯文賞析04-13
《史記孝文帝本紀(jì)》原文及譯文賞析09-24
史記汲鄭列傳原文及譯文解析01-13