《搜神后記卷一五臣注文選》原文及翻譯
東坡詆《五臣注文選》,以為荒陋。予觀選中謝玄暉和王融詩云:“阽危賴宗袞,微管寄明牧。”正謂謝安、謝玄。安石于玄暉為遠祖,以其為相,故曰宗袞。而李周翰注云:“宗袞謂王導,導與融同宗,言晉國臨危,賴王導而破苻堅。牧謂謝玄,亦同破堅者。”夫以宗袞為王導固可笑,然猶以和王融之故,微為有說,至以導為與謝玄同破苻堅,乃是全不知有史策,而狂妄注書,所謂小兒強解事也。惟李善注得之。
譯文
蘇東坡曾經指責過《五臣注文選》這本書,認為里面的內容實在是荒謬淺陋。我看了看,這本書里收錄了謝玄暉唱和王融的一首詩,寫的是:“阽危賴宗袞,微管寄明牧。”這句詩里說的正式謝安和謝玄。謝安是謝玄暉的遠祖,又因為他是宰相,所以將他稱作宗袞。但是李周翰卻在注釋中說:“宗袞是指王導。王導和王融同族,說的是東晉危在旦夕的時候,全都是依仗了王導才打敗了前秦的'苻堅,解除了國家的安全威脅。明牧指的是謝玄,他也參與了那次戰役,和謝玄一起打敗了苻堅。”我認為把宗袞誤認為是王導固然可笑,但總算是謝玄暉唱和王融的詩,好歹是沾點邊的,這種說法勉勉強強還是說得過去的。至于說王導和謝玄一起打敗了苻堅,這就是完全不知道歷史的人,竟然還狂妄地亂給書加以注解,簡直就是小孩子逞強不懂裝懂硬要向人家解釋道理一樣。縱觀之下,只有李善的注釋才是可取的。
文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓·終制篇原文及翻譯顏氏家訓·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓·省事篇原文及翻譯顏氏家訓·勉學篇原文及翻譯顏氏家訓·后娶篇原文及翻譯顏氏家訓·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓·養生篇原文及翻譯顏氏家訓·涉務篇原文及翻譯顏氏家訓·慕賢篇原文及翻譯顏氏家訓·兄弟篇原文及翻譯
【《搜神后記卷一五臣注文選》原文及翻譯】相關文章:
《搜神后記·卷十》原文及翻譯07-03
《搜神后記·卷六》原文及翻譯07-03
搜神后記·卷四的原文及翻譯07-03
關于搜神后記·卷七原文及翻譯07-03
搜神后記·卷四·野史原文及翻譯07-03
《搜神后記·卷五》原文閱讀及翻譯07-02
搜神后記·卷一·地險的原文及翻譯06-18
《搜神后記·卷八·干寶》原文及翻譯07-07
2018《搜神后記·卷七》原文閱讀及翻譯07-07