- 相關(guān)推薦
登原州城呈張賁從事全詩(shī)翻譯賞析
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編整理的登原州城呈張賁從事全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
原文
登原州城呈張賁從事
魏野
異鄉(xiāng)何處最牽愁?獨(dú)上邊城城上樓。
日暮北來(lái)惟有雁,地寒西去更無(wú)州。
數(shù)聲塞角高還咽,一派涇河凍不流。
君作貧官我為客,此中離恨共難收。
【注釋】
⑴原州:轄今甘東寧南交界處,州治臨涇(今甘肅鎮(zhèn)原)。從事:州郡長(zhǎng)官的佐吏。
⑵牽愁:牽動(dòng)愁緒。
⑶邊城:邊境附近城鎮(zhèn)。
⑷北來(lái):從北面飛來(lái)。塞角:邊塞上報(bào)時(shí)的號(hào)角。咽:低咽。
⑸涇河:即涇水,北源出甘肅平?jīng)觯显闯龈拭C華亭,東南流入渭水。
⑹派:水的分流,這里泛指水流。
⑺貧官:清貧的官宦。
【參考譯文】
處身在異鄉(xiāng),什么地方最能引發(fā)憂(yōu)愁?那就是獨(dú)自望遠(yuǎn),登上這邊城的城樓。暮色漸漸降臨,昏黃中只見(jiàn)北來(lái)雁飛向南走,地域荒涼寒冷,往西去更沒(méi)有郡州。聽(tīng)?zhēng)茁暼咸?hào)角,時(shí)而高越時(shí)而低咽響在樓頭,一條遼遠(yuǎn)的涇河,凍成冰再不能東流。你作異鄉(xiāng)貧窮的小官,我在異鄉(xiāng)客居滯留,此中的離愁別恨,一樣都悠長(zhǎng)難收。
【創(chuàng)作背景】
《登原州城呈張賁從事》是北宋詩(shī)人魏野創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首抒寫(xiě)羈旅客愁。首聯(lián)以問(wèn)句呼起,點(diǎn)明憂(yōu)愁因獨(dú)上邊城城樓望遠(yuǎn),但見(jiàn)滿(mǎn)目荒寒引起。頷聯(lián)渲染原州冷落蕭條的景象,言置身于無(wú)盡頭的孤寂之感。頸聯(lián)由聽(tīng)覺(jué)感受和視覺(jué)感受,襯托出詩(shī)人心境的悲涼。尾聯(lián)總束全篇,寫(xiě)出友人為異鄉(xiāng)貧官而自身為客,離恨均難收拾的情狀。全詩(shī)寫(xiě)景高遠(yuǎn)開(kāi)闊,情調(diào)蒼涼凄楚。
這首詩(shī)作年不詳。張賁是詩(shī)人的同鄉(xiāng)抑或朋友,均不詳。不過(guò),詩(shī)既呈獻(xiàn)給他,顯然關(guān)系親密。原州,北末時(shí)轄境相當(dāng)今甘肅鎮(zhèn)原及寧夏固原東部地,屬當(dāng)時(shí)的邊疆地區(qū)。詩(shī)人是陜州(治所在今河南陜縣)人,隱居在陜州城東郊。他何時(shí)、何因跑到原州這個(gè)邊城作客,情況不詳。
【賞析】
首聯(lián)以設(shè)問(wèn)形式開(kāi)篇,先是自問(wèn)身處異鄉(xiāng)何處最易牽發(fā)個(gè)人愁緒,接著自答孤身一人獨(dú)自登上邊遠(yuǎn)城樓,這就足“答案”。身處異鄉(xiāng),就已令人孤寂憂(yōu)愁的了,更何況是客子伶仃一人獨(dú)自登上偏遠(yuǎn)邊城城上之樓呢。站在邊城高處,就能極目遠(yuǎn)眺,邊地景色一覽無(wú)余。就是這帶有邊地特征的景色,最能牽動(dòng)客子心中之愁,此意雖然詩(shī)人沒(méi)有明說(shuō),但卻蘊(yùn)情于景。借助逼真的畫(huà)面予以展現(xiàn)。這就既為下文抒寫(xiě)展開(kāi)了宏偉的畫(huà)卷,又設(shè)定了“愁”這一主體旋律,頗有柳宗元“城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫”(《登柳州城樓寄漳汀封連四州》)式的開(kāi)頭風(fēng)格。
頷聯(lián)開(kāi)始抒寫(xiě)塞外風(fēng)光。“日暮北來(lái)惟有雁”,秋季黃昏,抬眼望去,眼前看到的唯有振翅而飛的北歸雁群,盡管是“平沙萬(wàn)里絕人煙”,但卻仍是“衡陽(yáng)雁去無(wú)留意”,北來(lái)的雁群仿佛毫無(wú)留意,頭也不同地向著南方的中原飛去了。漸漸地“幾行歸雁云邊斷”,心中不南涌起“何處行人不斷腸”的愁怨。詩(shī)人的家同本在中原,但卻不得不滯留兩北邊陲一望著那越飛越遠(yuǎn)的雁兒,令作者傷感。“地寒西去更無(wú)州”,雖說(shuō)現(xiàn)在還是秋天,然而邊地冬季來(lái)臨甚早,早已天寒地凍,衰草連天了。從此再往西去,已經(jīng)沒(méi)有朝廷的州郡了。想到自己就像那身不由己無(wú)依無(wú)靠的蓬草,被寒風(fēng)一吹,就流落到了這邊遠(yuǎn)荒涼的原州邊城了,作者不由得悲從中來(lái)。
頸聯(lián)緊承上文進(jìn)行情景描述。“數(shù)聲塞角高還咽”,處在凄涼哀愁情緒中的詩(shī)人偏偏又聽(tīng)到了幾聲時(shí)而高昂時(shí)而嗚咽的軍中號(hào)角,就不禁在凄涼悲切的羈旅心境中又平添了幾多哀愁:“一派涇河凍不流”,詩(shī)人此刻站在原卅城上,放眼望去,只見(jiàn)涇河之水早已被凍住不流了,更使人覺(jué)得“塞上風(fēng)云接地陰”,讓這種頓起“愁云慘淡萬(wàn)里凝”哀思。面對(duì)這樣的窮荒野漠,碎丘幽壑,耳聞聲聲號(hào)角,呼呼北風(fēng),一介書(shū)生剩下的只有“可憐無(wú)定河邊骨”的慘不忍睹的景象和“古來(lái)征戰(zhàn)幾人回”之無(wú)窮無(wú)盡的感慨了。
尾聯(lián)“君作貧官我為客,此中離恨共難收”。這兩句是說(shuō):你在異鄉(xiāng)作小官,我在異鄉(xiāng)作異客,其中的客愁,是你我兩人都難以收拾的。尾聯(lián)以貧官、異客之離恨作結(jié),呼應(yīng)了開(kāi)頭的“牽愁”,點(diǎn)明了主旨。
這首詩(shī)首尾兩聯(lián)抒情,中間兩聯(lián)寫(xiě)景。抒情,則感情悲愴;寫(xiě)景,則景象蕭瑟。情景交融,感人至深。這首邊塞羈旅行役律詩(shī)景象蕭瑟,感情悲愴,和盛唐的邊塞詩(shī)有霄壤之別。時(shí)代之不同是造成差異的一個(gè)原因,身份之不同則是更主要的原因,作者是個(gè)消極遁世的隱士,而高適和岑參他們則是積極進(jìn)取的用世之士。
創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。原州在北宋時(shí)轄境相當(dāng)今甘肅鎮(zhèn)原及寧夏固原東部地,屬于當(dāng)時(shí)的邊疆地區(qū)。詩(shī)人魏野是陜州(治所在今河南陜縣)人,隱居在陜州城東郊,但他何時(shí)、何因跑到原州這個(gè)邊城作客,情況并不清楚。
張賁是魏野的同鄉(xiāng)或者朋友,關(guān)系親密,詩(shī)既然呈獻(xiàn)給他,說(shuō)明二人在原州有過(guò)交集。整首詩(shī)是魏野登上原州城樓后的所感所寫(xiě),主要表達(dá)了羈旅之愁。
作者簡(jiǎn)介:
魏野(960 - 1019 或 960 - 1020),字仲先,號(hào)草堂居士。他原為蜀地人,后遷居陜州(今河南陜縣)。
魏野一生清貧,卻不隨波逐流,為后人稱(chēng)道。他不求仕進(jìn),自筑草堂于陜州東郊,親手植竹栽樹(shù),鑿?fù)烈T谌珠g彈琴賦詩(shī)。
他的詩(shī)效法姚合、賈島,苦力求工,但詩(shī)風(fēng)清淡樸實(shí),沒(méi)有艱澀苦瘦的不足。其代表詩(shī)作有《尋隱者不遇》等,著作有《草堂集》2 卷、《鉅鹿東觀集》10 卷。
詩(shī)歌特色:
抒情真摯,情景交融:整首詩(shī)以“愁”為情感主線,從首聯(lián)的設(shè)問(wèn)“異鄉(xiāng)何處最牽愁?獨(dú)上邊城城上樓”引出愁緒,中間兩聯(lián)通過(guò)描寫(xiě)邊塞的凄涼景色,如“日暮北來(lái)惟有雁,地寒西去更無(wú)州”“數(shù)聲塞角高還咽,一派涇河凍不流”,將自己的愁緒融入到景色之中,讓讀者能夠深切地感受到詩(shī)人身處異鄉(xiāng)的孤獨(dú)、凄涼與無(wú)奈。尾聯(lián)“君作貧官我為客,此中離恨共難收”則直接點(diǎn)明了詩(shī)人與友人的離恨,進(jìn)一步深化了主題。
意境蒼涼:詩(shī)中展現(xiàn)出的是一片荒寒、蕭瑟的邊塞景象。北雁南飛、地凍州荒、號(hào)角嗚咽、涇河冰封,這些景象共同營(yíng)造出了一種蒼涼、凄楚的意境,使讀者仿佛身臨其境,感受到了詩(shī)人所處環(huán)境的惡劣以及心境的悲涼。
對(duì)仗工整:詩(shī)歌在格律方面對(duì)仗較為工整。如頷聯(lián)“日暮北來(lái)惟有雁,地寒西去更無(wú)州”,“日暮”對(duì)“地寒”,“北來(lái)”對(duì)“西去”,“惟有雁”對(duì)“更無(wú)州”,不僅在詞性上相對(duì),而且在意境上相互呼應(yīng),增強(qiáng)了詩(shī)歌的藝術(shù)表現(xiàn)力。
【登原州城呈張賁從事全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
登原州城呈張賁從事閱讀答案11-08
張耒《夏日》的全詩(shī)賞析及翻譯03-01
王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯及賞析12-09
王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯賞析01-06
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》全詩(shī)翻譯及賞析07-18
王之渙《登鸛雀樓》全詩(shī)翻譯賞析03-29
《佳人》全詩(shī)翻譯及賞析12-12