《離思·其四》原文及翻譯

時間:2024-06-08 08:40:50 宇濤 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《離思五首·其四》原文及翻譯

  《離思五首》是唐代文學家元稹的組詩作品。這五首詩運用秾麗的想象,贊美了詩人與韋叢夫妻之間的恩愛,抒寫了詩人對亡妻忠貞不渝的愛情和刻骨的思念。以下是小編整理的《離思五首·其四》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  離思五首·其四

  朝代:唐代

  作者:元稹

  曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。

  取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。

  譯文

  曾經到臨過滄海,別處的水就不足為顧;若除了巫山,別處的云便不稱其為云。倉促地由花叢中走過,懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因為修道人的清心寡欲,一半是因為曾經擁有過的你。

  注釋

  ①曾經:曾經到臨。經:經臨,經過。

  ②難為:這里指“不足為顧”“不值得一觀”的意思。

  ③除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經接觸過的一段戀情。

  ④取次:草草,倉促,隨意。這里是“匆匆經過”“倉促經過”或“漫不經心地路過”的樣子。不應解釋為“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩:“呼童持燭開藤紙,一首清詩取次成。”元朱庭玉《青杏子·送別》曲:“腸斷處,取次作別離。”

  ⑤花叢:這里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。

  ⑥半緣:此指“一半是因為……”。

  ⑦修道:指修煉道家之術。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。

  ⑧君:此指曾經心儀的戀人。

  鑒賞

  “曾經滄海難為水,除卻巫山不是云”表面上是說看過“滄海水”、 “巫山云”之后,其它地方的水和云已經很難再入詩人的眼底了,實際上隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無與倫比的——除愛妻之外,再沒有能讓詩人動心的女子了。詩人借“滄海水”、 “巫山云”這世間絕美的景象,表達了自己對愛妻堅貞不渝的感情,表現了夫妻昔日的美好感情。“曾經滄海難為水,除卻巫山不是云”,意境深遠、意蘊頗豐,情感熾烈卻又含蓄蘊藉,成為人們喜歡借用的一副聯語,后來不僅用來表達愛情深厚堅貞永固,還常被人們用來形容閱歷豐富而眼界極高。這首詩也從客觀上進一步提升了人們對滄海之水巫山之云的認識。

  “難為水”、“不是云”,情語也。這固然是元稹對妻子的偏愛之詞,但像他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩中有生動描述。因而第三句說自己信步經過“花叢”,懶于顧視,表示他對女色絕無眷戀之心了。

  “取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君”。第三句以花喻人,即使走進百花盛開、清馨四溢的花叢里,也懶于回首無心去欣賞那些映入眼簾的盛開的花朵,表示對女色絕無再留戀眷顧之心。第四句承上“懶回顧”的原委,含蓄地說:

  一、他對世事看破紅塵修道的緣故;

  二、因為失去心愛的人,再不會動心于其他的芳草繁花,這是悲痛無法解脫的感情上的一種寄托;“修道”也可以理解為修身、修德、治學的一種自我操守。“半緣修道”、“半緣君”所表現的憂思之情,完全是一致的,這樣寫更覺意蘊深厚。

  元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫懷舊悼亡之情,“滄海”、“巫山”,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢。后面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語勢舒緩下來,轉為曲婉深沉的抒情。張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。而就全詩情調而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界。“曾經滄海”二句尤其為人稱誦。

【《離思·其四》原文及翻譯】相關文章:

《離思五首·其四》原文及賞析06-19

離思原文翻譯及賞析04-30

離思元稹原文翻譯及賞析09-15

離思原文翻譯及賞析4篇04-30

元稹 離思五首·其四02-01

元稹《離思五首·其四》08-04

元稹離思五首其四賞析10-12

元稹離思五首·其四全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

唐朝詩人元稹《離思五首·其四》原文、譯文和賞析04-16

黍離原文、翻譯及賞析08-22

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日本免费的网站全黄 | 日韩精品受辱视频在线看 | 婷婷在线免费公开视频 | 制服中文在线永久 | 中文字幕在线播放 | 午夜亚洲精品中文字幕 |