《馬驢負粟》的原文和翻譯

時間:2022-04-08 16:08:52 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《馬驢負粟》的原文和翻譯

  原文:

  嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者①稱“宮市”取之;才與絹數尺,又就索“門戶”②,仍邀③以驢送至內。農夫涕④泣,以所得絹付之;不肯受,曰:“須汝驢送柴至內!鞭r夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與⑥汝,不取直⑦而歸,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤毆宦者。(宮市是中唐以后,皇帝直接掠奪人民財務的一種最無賴的、最殘酷的方法。)

  注釋:

 、倩抡撸禾O。

  ②索:索取。 門戶:指“門戶稅”。

 、垩簭娨。

  ④涕:哭。

 、菟欤河谑。

 、夼c:給。

 、咧保和ā爸怠,價值。文中意譯后指錢。

  譯文:

  曾經有個農民用驢駝了木柴去城里賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進門費,而且要用驢送到宮內.農民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內."農民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然后才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"于是就毆打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。諫官和御史多次上奏折提意見,皇上不聽。)

【《馬驢負粟》的原文和翻譯】相關文章:

《馬說》原文和翻譯07-27

馬說原文和翻譯11-17

論貴粟疏原文賞析及翻譯09-23

驢和馬的故事作文01-28

馬和驢的故事作文01-28

晁錯《論貴粟疏》原文與翻譯11-24

《黔之驢》原文、翻譯及賞析05-31

黔之驢原文、翻譯、賞析03-11

黔之驢原文翻譯及賞析06-16

黔之驢原文及翻譯簡短05-15

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日本亚洲中文字幕不卡 | 亚洲精品A在线观看 | 亚洲国产综合精品中久 | 亚洲国产精品久久艾草纯爱 | 久久久久久久国产AV嫩草 | 欧美一级a毛无片在线 |