少年游·并刀如水的翻譯賞析

時間:2021-02-06 16:48:02 古籍 我要投稿

少年游·并刀如水的翻譯賞析

  《少年游·并刀如水》作者為宋朝文學家周邦彥。其古詩全文如下:

少年游·并刀如水的翻譯賞析

  并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙。錦幄初溫,獸煙不斷,相對坐調笙。

  低聲問:向誰行宿?城上已三更。馬滑霜濃,不如休去,直是少人行。

  【前言】

  《少年游·并刀如水》是北宋詞人周邦彥所著,這首詞,是作者通過追述自己在秦樓楚館中的一段經歷所作,抒發心中忍受心上人與皇帝戲虐調情、顛龍倒鳳痛苦。

  【注釋】

 、俨⒌叮翰⒅莩霎a的剪刀。如水:形容剪刀的鋒利

  ②吳鹽:吳地所出產的潔白細鹽

 、坩ⅲ簬

 、塬F煙:獸形香爐中升起的細煙

 、菡l行:誰那里

 、拗笔牵壕褪沁@首詞乃感舊之作

  【翻譯】

  情人雙雙共進果橙。破橙的刀具光潔,像清水那樣澄澈;盛橙子的盤子明凈,果蔬新鮮。美人端莊高雅,用她的纖纖細手親自為心上人般破新橙。女子對男子的一片溫情,男子怎能不知呢?室內,華美的帳幔輕輕低垂,裊裊的錄像是室內彌漫著暖融融的氣息,彼此之間的柔情蜜意也似乎融化在這溫馨的氣息中了。

  他們相對而坐,男子陶醉在女子的笙曲中。夜深了,男子起身向與女子告別,女子低聲問他:你現在哪里入宿呢?現在已經是三更時分了,外面寒風凜冽、路滑霜寒,很少有人行走,不如就別走了吧。

  【賞析】

  這首詞,通過對女子特有口吻惟妙惟肖的刻畫,曲折深微的寫出對象的細微心理狀態,追述作者自己在秦樓楚館中的經歷,大有呼之欲出之概。

  上片以男方的視角寫美人的熱情待客,抒發對女子情投意合的情感。

  “并刀如水,吳鹽勝雪,纖手破新橙”──這是富于暗示力的特寫鏡頭。出現在觀眾眼前的,僅僅是兩件簡單的道具(并刀,并州出產的刀子;吳鹽,吳地出產的鹽。)和女子一雙纖手的微細動作,可那女子刻意討好對方的隱微心理,已經為觀眾所覺察了。

  “錦幄初溫,獸煙不斷,相對坐調笙”──室內是暖烘烘的幃幕,刻著獸頭的香爐(葉嘉瑩:獸形的香)輕輕升起沉水的香煙。只有兩個人相對坐著,女的正調弄著手里的笙,試試它的音響;男的顯然也是精通音樂的,他從女的手中接過笙來,也試吹了幾聲,評論它的音色的'音量,再請女的吹奏一支曲子。

  這里也僅僅用了三句話,而室內的氣氛,兩個人的情態,彼此的關系,男和女的身分,已經讓人們看得清清楚楚了。

  下片以敘事的方式來抒情,改用女方的口吻來傳情,有層次,有曲折,人物心情的宛曲,心理活動的幽微,人物形象的刻畫和生活細節的描寫更是十分細膩逼真。

  “低聲問”一句直貫篇末。誰問?未明點。為何問?也未說明。“向誰行宿?”的文化自知是男子的告辭引起。寫來空靈含蓄,挽留的意思全用“問”話出之,更有味。只說深夜“城上已三更”,路難“馬滑霜濃”,“直是少人行。”只說“不如休去”,表情措語,分寸掌握極好。

  詞結束在“問”上,結束在期待的神情上,意味尤長。無限情景,都自先手破橙人口中說出,更不別作一語。意思幽微,篇章奇妙。

  詞中所寫的男女之情,意態纏綿,恰到好處,可謂“傅粉則太白,施朱則太赤”,不沾半點惡俗氣昧;又能語工意新。這種寫生的技巧,用在散文方面已經不易著筆,用在詩詞方面就更不容易了。單從技巧看,周邦彥實在是此中高手。

【少年游·并刀如水的翻譯賞析】相關文章:

《少年游·并刀如水》翻譯賞析05-15

《少年游·并刀如水》原文、翻譯及賞析04-18

《少年游·并刀如水》原文及翻譯賞析03-29

少年游·并刀如水原文、翻譯及賞析01-07

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析03-31

少年游·并刀如水原文翻譯及賞析2篇07-03

少年游·并刀如水原文及賞析10-15

周邦彥《少年游并刀如水》詩詞賞析12-16

少年游·并刀如水詩歌鑒賞03-06

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲精品分类在看在线观看 | 在线视频二区亚洲精品 | 亚洲AV永久精品一区二区在线 | 亚洲综合色区中文字幕首页 | 最新亚洲中文字幕精品一区 | 精品国产欧美日韩在线不卡 |