《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-06 20:24:42 古籍 我要投稿

《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析

  《送紫巖張先生北伐》作者為宋朝詩人岳飛。其古詩全文如下:

  號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)地陬。

  長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。

  馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭。

  歸來報(bào)名主,恢復(fù)舊神州。

  【前言】

  《送紫巖張先生北伐》是南宋詩人岳飛作的一首五言律詩,這首詩頌揚(yáng)張浚指揮有方,號(hào)令暢達(dá),致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個(gè)角落。這首詩不是一般的贈(zèng)送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進(jìn)行曲,一首愛國主義的佳作。

  【注釋】

  ①紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩人朋友。

  ②北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩人也是北伐將領(lǐng)之一。

  ③風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。

  ④天聲:指宋軍的聲威。

  ⑤北陬:大地的每個(gè)角落。

  ⑥河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。

  ⑦蹀:踏。

  ⑧閼氏:代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。

  ⑨可汗:古代西域國的君主,這里借指金統(tǒng)治者。

  ⑩神州:古代稱中國為神州。

  【翻譯】

  軍中的號(hào)令像疾風(fēng)暴雷一樣迅速傳遍全軍,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。軍隊(duì)長驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國君主的頭顱。官軍勝利歸來,把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國又得到了統(tǒng)一。

  【賞析】

  “號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬”,號(hào)令是北伐出師的'號(hào)令,天聲是大宋天朝的聲音,這聲音,北方遺民父老盼了好久好久,范成大《州橋》詩云:“州橋南北是天街,父老年年等駕回。忍淚失聲詢使者,幾時(shí)真有六軍來?”有了這樣的基礎(chǔ),北伐號(hào)令一出,即如颶風(fēng)雷霆迅速傳播,很快震動(dòng)了最北邊的角落。用這種天風(fēng)海雨之勢(shì)超筆,充分襯出民心士氣的雄壯和誓復(fù)故土的決心,使全詩充溢著高昂亢奮的情調(diào)。

  “長驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽”,預(yù)言戰(zhàn)事,充滿必勝信心;“長驅(qū)”、“直搗”,勢(shì)如破竹;“河洛”、“燕幽”,渡黃河是恢復(fù)宋朝舊疆,向燕幽則還要恢復(fù)后晉石敬瑭割讓給契丹的燕云十六州,這乃是大宋自太祖、太宗而下歷代夢(mèng)寐以求、念念不忘的天朝基業(yè)!

  “馬蹀閼氏血,旗裊可汗頭“,用馬蹄踐踏閼氏的血肉,把可汗的人頭割下來掛在旗桿上示眾。“閼氏”、“可汗”這里指金朝侵略者。這種必欲置之死地而后踐踏之的痛憤,不正是《滿江紅》詞中“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”的另一種說法“。

  ”歸來報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。”想象凱旋的情景,其發(fā)自內(nèi)心的喜悅,也正與“待從頭、收拾舊山河,朝天闕”相似,表達(dá)了岳飛長期的夙愿,也是他和張浚的共同理想。

  全詩氣勢(shì)高昂,聲調(diào)鏗鏘,充滿著濃厚深沉的愛國主義情感和豪邁雄壯的英雄主義氣概。

【《送紫巖張先生北伐》翻譯賞析】相關(guān)文章:

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析01-14

《送紫巖張先生北伐》古詩原文翻譯及賞析12-26

送紫巖張先生北伐原文及賞析01-13

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析3篇01-14

送紫巖張先生北伐原文翻譯及賞析2篇06-15

送劍與傅巖叟原文翻譯及賞析02-10

辛棄疾古詩《送劍與傅巖叟》翻譯以及賞析09-29

祖逖北伐原文及翻譯04-11

祖逖北伐原文翻譯03-08

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
色婷婷综合缴情综图 | 亚洲日韩精品欧美一区二区一 | 亚洲成V人片在线观看 | 亚洲精品色国语对白在线 | 一区二区三区中文字幕 | 香蕉国产线观看免费网站 |