《九日感賦》翻譯及賞析
九日感賦
秋瑾
百結愁腸郁不開,此生惆悵異鄉來。
思親堂上茱初插,憶妹窗前句乍裁。
對菊難逢元亮酒,登樓愧乏仲宣才。
良時佳節成辜負,舊日歡場半是苔。
【注釋】
①九日:夏歷九月九日是賞菊、登高節。
②百結:形容疙瘩很多。郁,陰郁。
③茱初插:剛剛插上茱萸。
④句乍裁:剛剛錘煉好詩句。
⑤元亮:晉陶淵明字元亮,常對菊飲酒。
⑥登樓:登高樓賦詩。
⑦良時:美好時光。
【翻譯】
我的愁腸百繞千結陰郁不開,這一回我懷著失意的心情來到了異鄉。重陽節這天,我剛剛插戴上茱萸,便在窗前給妹妹寫起詩來。面對秋菊,難于飲到陶淵明喝的美酒;登上高樓;慚愧缺少王粲那樣的才能。美好的.時光中,佳節枉被辜負。那過去歡聚的地方,如今已冷落無人了。
【賞析】
《九日感賦》是作者1896年婚后初來湘潭不久而作。秋瑾遠嫁他鄉,離開了親人,在佳節之時,心情格外地苦悶。九月九日她在堂上插上了茱萸,她在窗下提筆給妹妹寫詩;她對菊遣悶飲酒;她登樓遠望故居。但這一切都使她因更加懷念當初的歡樂生活,而愁腸“郁不開”了。詩反映了秋瑾初嫁后思鄉的心情。
【《九日感賦》翻譯及賞析】相關文章:
秋聲賦翻譯及賞析10-02
《九日感賦》原文翻譯及賞析06-14
思舊賦原文翻譯及賞析04-11
月賦原文翻譯及賞析08-16
月賦原文、翻譯及賞析02-14
秋聲賦原文、翻譯、賞析12-12
登樓賦原文翻譯及賞析04-21
秋聲賦原文翻譯及賞析03-17
風賦原文、翻譯、賞析03-24