白纻辭吳刀剪彩縫舞衣翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-16 12:49:41 古籍 我要投稿

白纻辭吳刀剪彩縫舞衣翻譯賞析

  《白纻辭·吳刀剪彩縫舞衣》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:

  吳刀剪彩縫舞衣,明妝麗服奪春暉。

  揚(yáng)眉轉(zhuǎn)袖若雪飛,傾城獨(dú)立世所稀。

  激楚結(jié)風(fēng)醉忘歸,

  高堂月落燭已微,玉釵掛纓君莫違。

  【前言】

  《白纻辭三首》是唐代大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。第三首詩(shī)寫一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時(shí),情緒激動(dòng),歌舞節(jié)拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽者相擁一起,難舍難分。

  【注釋】

  ⒁“吳刀”句:謂用剪刀裁制絲綢服裝。吳刀,吳地出產(chǎn)的剪刀。南朝宋鮑照《代白纻舞歌辭》:“吳刀楚制為佩袆,纖羅霧縠垂羽衣。”彩,一作“綺”,彩色的絲織品。

  ⒂“明妝”句:謂明麗的服裝光彩勝過春天的陽(yáng)光。妝,服裝。奪,勝過。明妝麗服,在修辭上為互文,意即明麗的服裝。

  ⒃“傾城”句:謂這個(gè)美女,世間少有。傾城,指美女。三國(guó)魏阮籍《詠懷詩(shī)》:“傾城迷下蔡,容好結(jié)中腸。”

  ⒄“激楚”句:言奏出節(jié)拍急促的.《激楚》《結(jié)風(fēng)》的歌曲,舞蹈的節(jié)奏也隨之加快,說(shuō)明歌舞進(jìn)入高潮。《激楚》《結(jié)風(fēng)》皆歌曲名。《漢書》司馬相如《上林賦》:鄢郢繽紛,激楚結(jié)風(fēng)。顏師古注:郭璞曰:激楚,歌曲也。師古曰:結(jié)風(fēng),亦曲名也。又《文選·上林賦》李善注該條:李奇曰:繽紛,舞也。文穎曰:沖激,急瘋也。結(jié)風(fēng),亦急瘋也。楚地風(fēng)氣既自漂疾,然歌樂者猶復(fù)依激結(jié)之急風(fēng)為節(jié)也。其樂促訊哀切也。

  ⒅“玉釵”句:言歌者與聽者男女親近,耳鬢廝磨,不愿分離。玉釵,玉制的釵,由兩股合成,燕形。纓,男子冠帶。

  【翻譯】

  吳國(guó)裁縫刀剪巧妙,縫制出七彩舞衣,明妝麗服可奪春暉。揚(yáng)眉轉(zhuǎn)袖如雪紛飛,傾城傾國(guó)的美女,獨(dú)立世上珍稀。高歌《激楚》《結(jié)風(fēng)》,助酒酣醉忘歸。月落西山,高堂燭光微微,玉釵纏掛君王的纓冠,莫辜負(fù)春色。

  【賞析】

  第三首詩(shī)寫一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時(shí),情緒激動(dòng),歌舞節(jié)拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽者相擁一起,難舍難分。首二句寫歌妓服裝之艷麗奪暉:她漂亮的彩色絲制舞衣是用吳地出產(chǎn)的剪刀裁制而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。三四句寫歌妓人美,神美,舞美:她的一舉一動(dòng)都是那么迷人,揚(yáng)眉轉(zhuǎn)袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞;她的容貌真是傾國(guó)傾城,為世間所罕見。末三句寫節(jié)拍急切,月落燭微,兩情至歡:聽者陶醉在她的歌聲中,忘卻了時(shí)間,忘記了歸去。最后寫月亮已經(jīng)落下,屋內(nèi)燭光已微,歌者希望聽者不要違背了她的一片癡心情意。

【白纻辭吳刀剪彩縫舞衣翻譯賞析】相關(guān)文章:

李白《白纻辭三首其一》翻譯賞析09-06

白纻辭三首原文及賞析08-22

《拂舞歌辭》翻譯賞析03-04

春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析06-13

白樸《駐馬聽·舞》原文翻譯及賞析02-06

白樸《駐馬聽·舞》的原文翻譯及賞析06-01

緇衣原文翻譯及賞析08-29

無(wú)衣原文翻譯及賞析12-18

《木蘭辭》原文及翻譯賞析12-01

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美日本韩国综合区 | 综合系列国产91 | 香蕉久久精品国产 | 中文字幕成人乱码视频在线 | 亚洲女人的午夜天堂一区 | 三级国产精品伦视频 |