夕次盱眙縣翻譯賞析

時間:2021-02-20 18:05:23 古籍 我要投稿

夕次盱眙縣翻譯賞析

  《夕次盱眙縣》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家韋應物。古詩全文如下:

  落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。

  浩浩風起波,冥冥日沉夕。

  人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

  獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

  【前言】

  《夕次盱眙縣》是唐代詩人韋應物的作品。這是一首寫羈旅風波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩。詩的前四句為第一段,是寫傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景令情動。

  【注釋】

  ⑴次:停泊。盱眙(xūyí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

  ⑵逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。

  ⑶舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

  ⑷浩浩:盛大的樣子。

  ⑸冥冥:昏暗,昏昧。

  ⑹“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

  ⑺蘆洲:蘆葦叢生的水澤。

  ⑻秦關:指長安。秦:今陜西的.別稱,因戰國時為秦地而得名。

  ⑼客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。

  【翻譯】

  卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫停靠著孤零零的旅驛。大風突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡。

  【鑒賞】

  這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。此詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。

  首聯點題,交代時間地點,自然引出下文停船所見景物的描寫。“孤”含有孤寂之意,奠定全詩感情基調。“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。

  頷聯承接首聯,“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。傍晚因路途風波,不得不停舫孤驛,交代停泊的原因,也寫出羈旅奔波的艱辛。晚風勁吹,水波浩蕩,夕陽沉落,暮色昏暗,以曠野蒼涼凄清的夜景,烘托內心漂泊異鄉的凄苦心情。

  頸聯描寫停舟靠岸后放眼所見景象。“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時刻,眼見人們回家盡享家的溫馨以解一天的疲憊,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能未回,無限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運用色彩明暗對比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達羈旅鄉思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉的凄苦惆悵。

  尾聯“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜,寫出鄉思客愁之深。

【夕次盱眙縣翻譯賞析】相關文章:

《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析08-02

夕次盱眙縣原文翻譯及賞析02-27

《夕次盱眙縣》原文及翻譯賞析02-20

夕次盱眙縣原文翻譯賞析07-14

《夕次盱眙縣》原文、翻譯及賞析01-30

夕次盱眙縣原文、翻譯及賞析03-14

夕次盱眙縣原文翻譯及賞析05-17

《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析12-30

韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
永久免费A在线观看全网站 亚洲日韩AV在线不卡 | 精品少妇性服务中文字幕 | 五月天色婷婷国产精品 | 中文字幕亚洲国产精品 | 在线精品91青草国产在线观看 | 日本在线不卡中文字幕资源 |