早秋山中作的翻譯賞析

時間:2021-02-22 09:08:18 古籍 我要投稿

早秋山中作的翻譯賞析

  《早秋山中作》作者為唐朝詩人王維。其古詩全文如下:

  無才不敢累明時,思向東溪守故籬。

  豈厭尚平婚嫁早,卻嫌陶令去官遲。

  草間蛩響臨秋急,山里蟬聲薄暮悲。

  寂寞柴門人不到,空林獨與白云期。

  【前言】

  《早秋山中作》是唐代詩人王維的七言律詩。此詩通過描寫早秋季節山林的環境以及山野林間昆蟲的聲音,表達了作者無心世事、向往隱逸的心緒。全詩情景交融,筆法微婉,但旨趣明白,厭倦仕途的心情約略可見。

  【注釋】

  ⑴早秋:初秋。唐王勃《秋江送別》詩之一:“早是他鄉值早秋,江亭明月帶江流。”

  ⑵明時:指政治清明的時代。

  ⑶故籬:故鄉。

  ⑷尚平:即尚長(尚子平)。魏嵇康《高士傳》載,尚長字子平,東漢朝歌人。為子嫁娶畢,即不復理家事。后用為不以家事自累的典實。唐許渾《村舍》詩之一:“尚平多累自歸難,一日身閑一日安。”一作“向平”。

  ⑸陶令:即陶潛(陶淵明),曾任彭澤令,故稱。元趙孟頫《見章得一詩因次其韻》:“無酒難供陶令飲,從人皆笑酈生狂。”

  ⑹薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。《楚辭·天問》:“薄暮雷電,歸何憂?厥嚴不奉,帝何求?”

  ⑺蛩響:猶蛩聲。唐王棨《離人怨長夜賦》:“遠林而未有鳥啼,偏嫌耿耿;幽壁而徒聞蛩響,頓覺漫漫。”蛩:蟋蟀。

  ⑻柴門:用柴木做的門。言其簡陋。三國魏曹植《梁甫行》:“柴門何蕭條,狐兔翔我宇。”

  ⑼空林:渺無人跡的樹林。晉張協《雜詩》之六:“咆虎響窮山,鳴鶴聒空林。”期:約,約定。

  【翻譯】

  沒有才能不能辜負圣明時代,思念回東溪守著竹籬故居。不厭棄尚平盡早了卻兒女婚嫁,卻嫌恨陶潛辭官歸隱年歲已遲。逢臨秋季草堂邊蟋蟀叫得更急,時近黃昏深山里蟬鳴徒增悲意。柴門前寂寞冷清車馬不到,空林中我獨自與白云相依。

  【鑒賞】

  此詩首句“無才不敢累明時”,謙詞反語出之,王維年紀輕輕就名滿天下,不是真的無才。此句筆法微婉,旨趣卻很明白。

  頷聯二句用了兩個典故,出句用的是東漢尚長之典,見三國魏嵇康《高士傳》。漢建武(漢光武帝年號,25年六月—56年四月)中,尚長子女婚嫁已畢,遂不問家事出游名山大川,后不知所終。對句是用陶淵明不為五斗米折腰辭官而去的故事。陶淵明曾經在彭澤當縣令,蔑視功名富貴,不肯趨炎附勢。有次有個督郵來督查,他覺得這個督查粗俗而又傲慢,但是又不得不去,一旁的.縣吏建議他穿得整整齊齊去拜見督郵,陶淵明忍無可忍,說“我不能為了五斗米向小人折腰”,于是掛印歸去。此二句這兩個典故,表明詩人與尚子平、陶淵明一樣的意欲歸隱山林的思想,而且歸隱之心非常迫切。

  頸聯是從山野間的昆蟲的聲音,也就是從聽覺的角度來描寫早秋寒涼蕭瑟的特點。蟋蟀和秋蟬的凄苦音響,預示著一個寥落季節的來臨,予人一種蕭索落寞的秋季感受。臨秋的蟋蟀響急,薄暮的寒蟬聲悲,是景語,也是情語,映襯出作者的遲暮感。

  最后二句寫詩人隱居山中,門庭冷落,過著閑適、恬靜的生活。每天在林中散步,獨與白云相伴,如閑云野鶴一般,充滿幽居的情趣。這里說自己寂處山中,空林獨往,只和白云期會,厭倦仕途的心情,約略可見。此詩主要申明作者自己無心世事,向往隱逸生活,抒發了一個隱士的情懷。全詩語言含蓄,意味悠長。

【早秋山中作的翻譯賞析】相關文章:

《太原早秋》翻譯及賞析04-16

春日山中對雪有作原文翻譯及賞析12-03

早秋山居翻譯及賞析06-03

太原早秋原文翻譯及賞析12-30

早秋三首翻譯及賞析02-07

《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08

太原早秋古詩翻譯及賞析09-09

山中寡婦翻譯及賞析05-26

《山中問答》翻譯及賞析03-01

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
尤物在线精品国产 | 日韩亚洲欧美中文字幕第六页 | 亚洲一级a爱视频在线 | 制服肉丝袜亚洲中文字幕 | 日本视频一区二区 | 一本精品热在线视频 |