道德經第二十八章原文及翻譯
在日常學習、工作或生活中,大家都經常接觸到古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么你有真正了解過古詩嗎?下面是小編為大家整理的道德經第二十八章原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。
《道德經·第二十八章》
作者:李耳
知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不離。常德不離,復歸於嬰兒。知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足。常德乃足,復歸於樸。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒。常德不忒,復歸於無極。樸散則為器,圣人用之,則為官長,故大智不割。
《道德經·第二十八章》注釋:
1、雄:比喻剛勁、躁進、強大。
2、雌:比喻柔靜、軟弱、謙下。
3、溪:溝溪。
4、嬰兒:象征純真、稚氣。
5、式:楷模、范式。
6、忒:過失、差錯。
7、無極:意為最終的真理。
8、榮:榮譽,寵幸。
9、辱:侮辱、羞辱。
10、谷:深谷、峽谷,喻胸懷廣闊。
11、樸:樸素。指純樸的原始狀態。
12、器:器物。指萬事萬物。
13、官長:百官的首長,領導者、管理者。
14、大制不割:制,制作器物,引申為政治;割,割裂。此句意為:完整的政治是不割裂的。
《道德經·第二十八章》翻譯:
深知什么是雄強,卻安守雌柔的地位,甘愿做天下的溪澗。甘愿作天下的溪澗,永恒的德性就不會離失,回復到嬰兒般單純的狀態。深知什么是明亮,卻安于暗昧的地位,甘愿做天下的模式。甘愿做天下的模式,永恒的德行不相差失,恢復到不可窮極的真理。深知什么是榮耀,卻安守卑辱的地位,甘愿做天下的川谷。甘愿做天下的川谷,永恒的德性才得以充足,回復到自然本初的'素樸純真狀態。樸素本初的東西經制作而成器物,有道的人沿用真樸,則為百官之長,所以完善的政治是不可分割的。
《道德經·第二十八章》解讀:
“樸”、“嬰兒”、“雌”等可以說是老子哲學思想上的重要概念。在十五章里有“敦兮其若樸”;十九章“見素抱樸”;本章的“復歸于樸”以及三十七章和五十七章都提到“樸”這一概念。這些地方所提到的“樸”的字,一般可以解釋為素樸、純真、自然、本初、淳正等意,是老子對他關于社會理想及個人素質的最一般的表述。在十章里有“專氣致柔,能如嬰兒乎?”
二十章有“沌沌兮,如嬰兒之未孩”;本章里有“復歸于嬰兒”以及后面的章節中也有提及“嬰兒”這個概念的地方。“嬰兒”,其實也是“樸”這個概念的形象解說,只有嬰兒才不被世俗的功利寵辱所困擾,好像未知啼笑一般,無私無欲,淳樸無邪。老子明確反對用仁、義、禮、智、信這些儒家的規范約束人,塑造人,反對用這些說教扭曲人的本性,這就涉及到老子所說的“復歸”這個概念,即不要按照圣賢所制定的清規戒律去束縛人們,而應當讓人們返回到自然素樸狀態,即所謂“返樸歸真”。在本章里,老子還主張用柔弱、退守的原則來保身處世,并要求“圣人”也應以此作為治國安民的原則。
守雌守辱、為谷為溪的思想,自然不能理解為退縮或者逃避,而是含有主宰性在里面,不僅守雌,而且知雄,這實在是告誡人們要居于最恰切、最妥當的地位,面對社會紛亂爭斗的場面。陳鼓應說,“守雌”含有持靜、處后、守柔的意思,同時也含有內收、凝斂、含藏的意義。
道德經教學設計
【教學目標】
1、能夠有感情地朗誦詩歌,要求讀準字音,讀出停頓。
2、進一步地熟讀《道德經》第三章,背誦《道德經》第三章
3、在熟讀的基礎上借助翻譯簡單了解內容
4、發揮學生創造性思維,培養學生熱愛祖國傳統文化的情感,
【教學重難點】
熟讀課文第三章,能在了解第三章的內容的基礎上流利地背誦第三章
【教學課時】
一課時
【課型】
新授課
【教學方法】
自主探究
【教學過程】
一、導入
齊讀或齊背誦已學的前兩章,接著導入第三章
二、屏幕展示:
【原文】
不尚賢,使民不爭;
不貴難得之貨,使民不為盜;
不見可欲,使民心不亂。
是以圣人之治,虛其心,實其腹,弱其志,強其骨。
常使民無知無欲。
使夫智者不敢為也。
為無為,則無不治。
三、指導朗讀并出示譯文
1、聽讀錄音
2、跟錄音朗讀
3、學生齊讀
4、男女分角色朗讀
5、個別朗讀
6、自由讀
(朗讀要注意節奏,情感,在自由讀的過程中試著通過翻譯來試背課文)
7、試著齊背課文
8、抽查個別背誦情況
四、問題探究:
結合你學過的知識、閱歷和文章所給的翻譯,在通過這多次的朗讀、誦讀的過程中談談你對這一章節內容的一些體會或想法(換個角度來說,你讀到了文章中的什么內容或者說有哪些句段不理解)
五、小結并布置作業
1、熟背課文,下一節上課繼續抽背課文
2、預習下一節內容《道德經》第四章。
【道德經第二十八章原文及翻譯】相關文章:
關于老子·道經·第二十八章原文及翻譯06-12
論語十八章原文及翻譯06-10
道德經第二十一章原文及翻譯12-24
老子道德經原文及翻譯06-11
老子道德經原文翻譯06-11
論語第八章的原文及翻譯06-10
大學第八章原文及翻譯04-11
論語第八章原文及翻譯06-10
老子第八章原文及翻譯08-04