唐詩(shī)登樂(lè)游原譯文賞析
《登樂(lè)游原》
作者:李商隱
向晚意不適,驅(qū)車(chē)登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
【注解】
。薄⒁獠贿m:心情不舒暢。
。、古原:即樂(lè)游原,是長(zhǎng)安附近的名勝,在今陜西省長(zhǎng)安以南八百里的地方。
【韻譯】
臨近傍晚時(shí)分,覺(jué)得心情不太舒暢;
駕車(chē)登上樂(lè)游原,心想把煩惱遣散。
看見(jiàn)夕陽(yáng)無(wú)限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時(shí)光終究短暫。
【評(píng)析】
這是一首登高望遠(yuǎn),即景抒情的詩(shī)。首二句寫(xiě)驅(qū)車(chē)登古原的原因:是“向晚意不適”。后二句寫(xiě)登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和滿足!跋﹃(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”二句,素來(lái)人們多解為“晚景雖好,可惜不能久留!苯袢酥苋瓴J(rèn)為:“只是”二句,“正是詩(shī)人的'一腔熱愛(ài)生活,執(zhí)著人間,堅(jiān)持理想而心光不滅的一種深情苦志!边@種看法,雖有新意,卻不合詩(shī)人的身世,也不合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的情緒。
【唐詩(shī)登樂(lè)游原譯文賞析】相關(guān)文章:
杜牧《將赴吳興登樂(lè)游原》唐詩(shī)作品賞析12-20
李商隱--登樂(lè)游原11-13
李商隱《登樂(lè)游原》11-03
杜牧《登樂(lè)游原》全詞翻譯賞析09-01
李商隱《登樂(lè)游原》鑒賞10-19
李商隱的《登樂(lè)游原》故詩(shī)作品賞析12-20
杜牧-將赴吳興登樂(lè)游原絕賞析10-03