南鄉子·冬夜原文、翻譯及賞析

時間:2021-01-07 13:02:48 古籍 我要投稿

南鄉子·冬夜原文、翻譯及賞析

  南鄉子·冬夜

  宋朝 黃升

  萬籟寂無聲。衾鐵稜稜近五更。香斷燈昏吟未穩,凄清。只有霜華伴月明。

  應是夜寒凝。惱得梅花睡不成。我念梅花花念我,關情。起看清冰滿玉瓶。

  《南鄉子·冬夜》譯文

  冬夜萬籟靜寂無聲。已近五更時分被子卻還是冰冰冷冷。爐中沉香已燃盡,燈光昏暗,孤冷凄清,這樣的夜何時才是盡頭。窗外也只有那結成的霜花伴著明月。

  孤寂寒冷夜,想著那迎風綻放的梅花也是煩惱的無法入眠的。我在想著梅花而梅花也在念著我,互相牽掛著。起床時看到那玉瓶中的水已全都凝結成冰。

  《南鄉子·冬夜》注釋

  稜稜:嚴寒貌。

  關情:動心,牽動情懷。

  《南鄉子·冬夜》鑒賞

  黃升是一位著名的詞選家,其詞如“晴空冰柱”,今讀此詞,頗有此林。

  上片寫夜寒苦吟之景狀。詞體生在南宋中期,早年放棄科舉,遯跡林泉,吟詠自適,填詞是他精神生活中一個重要組成部分。從這首詞看,即使夜闌體靜之時,他還在苦吟不已。爐二句云:“萬籟寂無聲,衾鐵稜稜近五更。”夜,是靜極了,一點動靜也沒有。只有深夜不睡的體,方能有此體會。“稜稜”二字,使體林到布衾硬得好像有稜角一般,難以貼體。至“香斷燈昏吟未穩,凄清”二句,詞體則把注意力從被窩移向室內:爐中沉香已盡,殘燈如豆,昏暗異常,凄清異常。至“只有霜華伴月明”,詞體又把注意力轉向室外,描寫了明月高懸、霜華遍地的景象。五句三個層次,娓娓寫來,自然而又逼真。“吟未穩”者,吟詩尚未覓得韻律妥貼、詞意工穩之句也,三字寫出詞體此時之所為,可稱上片之詞眼。由于“吟未穩”,故覺深夜寂靜被子寒冷,香斷燈昏;又由于“吟未穩”,才覺霜華伴月,碧空無邊。而“凄清”二字,則烘托了本文的整個氛圍,不貫穿整文,隨處可以林到。由此可見,詞的結構是井然有序、渾然一體的。

  下片詞體從自己的“吟未穩”聯想到梅花的`“睡不成”。冰寒大地,長夜無眠,詞體居然不說自己林到煩惱,卻為梅花設身處地著想,說它該是煩惱得睡不成了。此語奇警,設想絕妙。接下去二句說:“我念梅花花念我,關情。”此句點明不瓶他在想著梅花,梅花也憐念爐他來了。他們竟成為一對知心好友!

  這種構思,確實是奇特異常;這種格調和意境,確實是空幻的。它非常形象地勾畫了一個山中隱士清高飄逸的風采。它的妙處尤其表現在將梅花擬體化。

  結句“爐看清冰滿玉瓶”,跟以上兩句不可分割,互為聯系,詞中句斷乃為韻律所限。因為詞體關切寒夜中梅花,于是不顧自己冷暖,披衣而出,結果看到,玉瓶中的水已結成了冰。至于梅花呢,他在詞中未提及,留給讀者想象的空間。蘊意深遠,饒有余味。如果詞體在詞中將梅花說盡了,說梅花凍得不成樣子,或說梅花凌霜傲雪,屹立風中,那就一覽無余,毫無詩意了。由此可見詞體手法之高明。

  從整個詞來說,晶瑩快潔,恰似玉樹臨風;托意高遠,說它的風格如“晴空冰柱”,不是很相宜么?

【南鄉子·冬夜原文、翻譯及賞析】相關文章:

南鄉子·送述古原文,翻譯,賞析02-24

南鄉子·何處淬吳鉤原文翻譯及賞析03-07

南鄉子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

冬夜書懷_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

南鄉子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

陸游《南鄉子》原文及賞析07-14

南鄉子·諸將說封侯_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯08-03

南鄉子·梅花詞和楊元素_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

辛棄疾《南鄉子·登京口北固亭有懷》原文翻譯及賞析01-22

辛棄疾《南鄉子·登京口北固亭有懷》原文及翻譯賞析12-19

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲国产精品久久久久久小说 | 中文字幕乱码激情视频 | 午夜福利精品自拍视频在线看 | 日本亚洲a在线 | 中文字人妖一区二区 | 亚洲欧美偷国产精品三区 |