虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

時(shí)間:2021-07-16 12:39:04 古籍 我要投稿

虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

  原文:

虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析

  虞美人·春情只到梨花薄

  [清代]納蘭性德

  春情只到梨花薄,片片催零落。夕陽(yáng)何事近黃昏,不道人間猶有未招魂。

  銀箋別夢(mèng)當(dāng)時(shí)句,密綰同心苣。為伊判作夢(mèng)中人,索向畫圖清夜喚真真。

  譯文及注釋:

  譯文

  春天的景致又到了梨花零落的時(shí)候,夕陽(yáng)西下,黃昏降臨,卻不知道人間尚有人相思惆悵,不能自已。

  曾經(jīng)濃情蜜意,海誓山盟。為了她甘愿做夢(mèng)中之人,于是整日對(duì)著她的畫像唿喚,希望能以至誠(chéng)打動(dòng)她,讓她像“真真”那樣從畫中走出來(lái)與我相會(huì)。

  注釋

  虞美人:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊曲,初詠?lái)?xiàng)羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。

  梨花薄:謂梨花叢密之處。薄:指草木叢生之處。

  不道:猶不管、不顧。招魂:招生者之魂。《楚辭》有《招魂》篇,漢王逸題解:“宋玉憐哀屈原忠而斥棄,愁懣山澤,魂魄放佚,厥其將落。故作《招魂》,欲以復(fù)其精神,延其年壽。”

  銀箋(jiān):涂有銀粉的箋紙。

  同心苣(qǔ):相連鎖的火炬狀圖案花紋,亦指織有這種圖案的同心結(jié)。古人常用以象征愛情。

  判作:甘愿作。

  索:猶應(yīng),須,得。真真:美人之代稱。此處借指所思之情人或妻子。

  賞析:

  同心苣是織有相連的火炬形圖案的同心結(jié),和記載了誓言的素箋一樣是愛情的信物。這些現(xiàn)實(shí)的'東西無(wú)時(shí)無(wú)刻不對(duì)容若證明著當(dāng)初的恩愛歡娛。面對(duì)這些幾乎要倉(cāng)皇而逃的容若,趕緊由實(shí)入虛,用“清夜喚真真”之典,寫想象中的情景。容若似乎幻想著像傳奇故事中那樣,只要長(zhǎng)喚不歇,伊人就會(huì)從高圖上走下來(lái)和自己重聚。傳說(shuō)中,書生迷上高屏中的女子,奈何其不能來(lái)到世上,只可癡癡長(zhǎng)喚。后書生得高人指點(diǎn),喚百日后,灌以百家彩灰酒,真真出現(xiàn)在眼前了。幸福生活開始了,兩人有了孩子,如此美滿了也是很好的罷。縱使情深,書生還是受到了別人的影響,取了劍想除去來(lái)路不明的真真。真真心亦冷去,只攜子離開,重入高屏,再不出來(lái)。清夜長(zhǎng)喚,也僅是沉默的傷透了的高中人了。

【虞美人·春情只到梨花薄原文及賞析】相關(guān)文章:

《浣溪沙·春情》原文及賞析08-17

《折桂令·春情》原文及賞析08-17

折桂令·春情原文及賞析07-20

浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31

浣溪沙·春情原文翻譯及賞析09-10

《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

折桂令春情原文翻譯及賞析08-18

《折桂令·春情》原文及翻譯賞析08-17

折桂令·春情原文翻譯及賞析07-16

折桂令·春情原文、翻譯及賞析02-09

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
在线日韩中文自拍 | 亚洲精品字幕中文 | 日韩欧美精品国产亚洲综合 | 伊人麻豆影院青草国产 | 性高湖久久久久久久久 | 最新国产极品高清在线看 |