《溪村即事》原文及翻譯賞析

時間:2021-07-16 16:03:14 古籍 我要投稿

《溪村即事》原文及翻譯賞析

  溪村即事

  寒翠飛崖壁,塵囂此地分。

  鶴行松徑雨,僧倚石闌云。

  竹色溪陰見,梅香岸曲聞。

  山翁邀客飲,閑話總成文。

  創作背景

  周權早年不得志,延祐六年(公元1319年)游京師,受知于翰林學士袁桷,薦為館職,未獲批準。后回江南,專心詞章,此詩可能就作于此期間。

  譯文及注釋

  譯文

  長在懸崖峭壁的青松像騰空而起的蛟龍,與喧囂繁鬧的塵世分成了兩個世界。

  仙鶴在著雨的松徑里緩緩行走,僧人倚在石欄邊目送著天上的流云。

  在清溪的南邊,竹影搖曳,曲折的溪水邊傳來陣陣梅花的幽香。

  山村里的老人邀請我去做客,談論的是與世道無關,一些平平常常的生活話語。

  注釋

  寒翠:指松柏一類樹木,這里喻指瀑流。

  塵囂(xiāo):塵世的紛擾、喧囂。

  石闌(lán):欄桿狀的.巖石。

  溪陰:溪的南岸。

  閑話:指與世道無關、與人事無關,只是一些平平常常的生活話語。

  賞析

  詩的首聯寫山村與世隔絕,一塵不染。頷聯寫野鶴僧人,超然物外。頸聯寫竹樹梅花,秀麗清香。尾聯寫人物,志趣相投。全詩語言優美,意境幽深。表現了作者鄙薄世俗,甘居林泉的思想感情。

  詩的一二句寫出山村與世隔絕,不染紅塵的清雅幽深。“翠”而日“寒”,可見是松柏一類歲寒不凋、象征高潔之士的樹木。一個“飛”字,化靜為動,續以“崖壁”,極顯松柏天矯如龍,身處懸崖峭壁而更傲岸挺拔的風姿。這“寒翠”之木,自然也是詩人耿介人格的自我寫照。在山崖之外,便是塵囂鄙偽之地,“少無適俗韻,性本愛丘山”,今日脫彼人此,真有“久在樊籠里,復得返自然”的欣悅。

  三四句續寫山村中所見之景,表現一種悠然自得的蕭散情趣。鶴緩行曲徑而不飛,動中有靜;僧倚石欄目注流云,靜中亦有動。“松徑雨”之“雨”,未必是實寫,極可能是用王維《山中》“山路元無雨,空翠濕人衣”意,狀山林之蒼翠欲滴。“僧倚云”則令人想到杜牧《將赴吳興登樂游原一絕》“閑愛孤云靜愛僧”一語。而“石闌”亦可以推斷是天然形成的欄桿狀山巖。

  “竹色溪陰見,梅香岸曲聞”一聯,清麗優美,活色生香,王維、孟浩然“泉聲咽危石,日色冷青松”、“荷風送香氣,竹露滴清響”的佳句,可謂嗣響有人。所以顧嗣立《元詩選·周權小傳》說“衡之句法,實多可觀”,并舉此聯及其他一些句子為證。清溪南修竹曳疏影,曲岸后梅花傳暗香,加之鶴行其下之松林,歲寒三友全都萃集詩中,令人生出“此中有真意,欲辨己忘言”之感。

  最后二句,從景物轉到山村中的主人與客人。“山翁”可能是隱居巖林的高士畸人,也可能是躬耕山村的淳樸老農,不管是哪種人,不管他們僻居深山是有意還是無意,在詩人心目中,他們都是歸真返樸的體道者。他們邀請偶入此中、賦性與之相近的詩人飲酒,不須談什么修身、齊家、治國、平天下,也不須談什么立德、立功、立言三不朽,“相見無雜言,但道桑麻長”,這平凡閑話,便是世間至文,斐然成章。一個“總”字是全詩唯一的虛字,卻最實在地表達了詩人企羨與大自然融為一體,返樸歸真的情愫?梢韵胂螅娙藭裉諟Y明那樣與山翁一醉方休,吟出“悠悠迷所留,酒中有深味”。

  元詩多以唐人為宗,是對宋詩的反撥,所以頗有風神秀朗之作,此詩便是學唐而深有所得者。

【《溪村即事》原文及翻譯賞析】相關文章:

江村即事原文賞析及翻譯01-20

即事原文翻譯及賞析01-11

端午即事原文翻譯及賞析01-13

郊園即事原文翻譯及賞析01-11

道間即事原文翻譯及賞析01-10

《郊行即事》原文賞析及翻譯01-16

即事原文翻譯及賞析(15篇)01-11

即事原文翻譯及賞析15篇01-11

即事原文翻譯及賞析(通用15篇)01-11

即事原文翻譯及賞析(匯編15篇)01-11

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
久久免费看少妇A级精品视频 | 亚洲精品免费一级视频 | 日本一本久a久久精品综合 亚洲一级人成字幕 | 九九色在线视频网站 | 在线观看亚洲中文AV | 亚洲综合婷婷六月日韩 |