《春洲曲》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2021-07-23 09:19:03 古籍 我要投稿

《春洲曲》原文及翻譯賞析

  《春洲曲》

  韶光染色如蛾翠,綠濕紅鮮水容媚。

  蘇小慵多蘭渚閑,融融浦日鵁鶄寐。

  紫騮蹀躞金銜嘶,堤上揚(yáng)鞭煙草迷。

  門(mén)外平橋連柳堤,歸來(lái)晚樹(shù)黃鶯啼。

  翻譯/譯文

  ⑴蛾翠:中國(guó)古代婦女畫(huà)眉常用黛色(青黑色),似山色,所以也常把眉比作山。這里反用此意,把山色比作眉色。

  ⑵綠濕:指綠色植物被水氣浸潤(rùn)后鮮嫩的樣子。紅鮮:泛指鮮艷的花朵,未必專指紅色之花。

  ⑶蘇小:即蘇小小,南北朝時(shí)人,錢(qián)塘名妓,今杭州市西湖邊有蘇小小墓。慵多:即慵懶,“多”表示程度,似“很”、“非常”之意。蘭渚:蘭花盛開(kāi)的水邊。閑:因?yàn)樘K小小慵多懶出游,而水鳥(niǎo)亦靜靜安睡,所以蘭渚顯得格外閑而靜。

  ⑷融融:即暖融融。浦日:照在洲浦上的日光。鵁鶄:池鷺。

  ⑸紫騮騮本為黑鬃黑尾的紅色馬,此處用紫騮泛指駿馬。蹀躞:馬緩行貌。金銜:泛指金、銅制的華美的馬嚼子。

  ⑹煙草迷:茫茫如煙的碧草使人迷。

  ⑺平橋:沒(méi)有弧度的橋。

  賞析/鑒賞

  此詩(shī)是一幅江南韶光美景的輕描。無(wú)論是蘇小小的'“慵多”、鵁鶄的“寐”,還是紫騮的“蹀躞”,無(wú)不體現(xiàn)出一種閑適悠然的意境,而這不恰恰又是眾多古今“貪閑”人士所畢生神馳向往的么?其實(shí),詩(shī)意的生活或許并非如何難得,不過(guò)只是有心人才能發(fā)現(xiàn)而已。飛卿(溫庭筠)雖亦是落魄之人,但他的詩(shī)文中這類細(xì)心發(fā)現(xiàn)生活之美的作品卻很多,與那些終日憂國(guó)憂家的詩(shī)人相比,或許飛卿的作品多少顯得有些“老婆孩子熱炕頭”的小家子氣,但這又有何不對(duì)呢?

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲精品视品在线 | 日韩在线一区二区 | 亚洲国产精品自在线一区二区 | 偷拍久久肏屄aⅴ | 亚洲日韩欧美国产精品共 | 午夜天堂美女在线视频 |