曹劌論戰(zhàn)原文、翻譯注釋及賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的曹劌論戰(zhàn)原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
曹劌論戰(zhàn)
先秦:左丘明
十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請見。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃入見。問:“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以分人。”對曰:“小惠未遍,民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。”對曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情。”對曰:“忠之屬也。可以一戰(zhàn)。戰(zhàn)則請從。”(遍同:徧)
公與之乘,戰(zhàn)于長勺。公將鼓之。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之。劌曰:“未可。”下視其轍,登軾而望之,曰:“可矣。”遂逐齊師。
既克,公問其故。對曰:“夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。”
譯文:
十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請見。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃入見。問:“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以分人。”對曰:“小惠未遍,民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。”對曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情。”對曰:“忠之屬也。可以一戰(zhàn)。戰(zhàn)則請從。”(遍同:徧)
魯莊公十年的春天,齊國軍隊攻打魯國。魯莊公將要迎戰(zhàn)。曹劌請求魯莊公接見自己。他的同鄉(xiāng)說:“打仗的事位當權者自會謀劃,你又何必參與呢?”曹劌說:“當權者目光短淺,不能深謀遠慮。”于是入朝去見魯莊公。曹劌問:“您憑借什么作戰(zhàn)?”魯莊公說:“衣食這一類安身立命的東西,不敢獨自享有,一定把它分給身邊的人。”曹劌回答說:“這些小恩惠不能遍及百姓,百姓是不會聽從您的。”魯莊公說:“祭祀神靈的牛、羊、玉帛之類的用品,我(從來)不敢虛報數目,一定按照承諾的去做。”曹劌說:“這只是小信用,未能讓神靈信服,神是不會保佑你的。 ”魯莊公說:“大大小小的案件,即使不能件件都了解得清楚,但一定要處理得合情合理。”曹劌回答說:“這才盡了本職一類的事,可以憑借這個條件打一仗。如果作戰(zhàn),請允許我跟隨您一同去。”
公與之乘,戰(zhàn)于長勺。公將鼓之。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之。劌曰:“未可。”下視其轍,登軾而望之,曰:“可矣。”遂逐齊師。
魯莊公和他共坐一輛戰(zhàn)車,在長勺和齊軍作戰(zhàn)。魯莊公將要下令擊鼓進軍。曹劌說:“現(xiàn)在不行。”等到齊軍三次擊鼓之后。曹劌說:“可以擊鼓進軍了。”齊軍潰敗。魯莊公又要下令駕車馬追逐齊軍。曹劌說:“還不行。”說完就下了戰(zhàn)車,查看齊軍車輪碾出的痕跡,又登上戰(zhàn)車,扶著車前橫木遠望齊軍的隊形,這才說:“可以追擊了。”于是追擊齊軍。
既克,公問其故。對曰:“夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。”
戰(zhàn)勝齊軍后,魯莊公問他這樣做的原因。曹劌回答說:“作戰(zhàn),是靠敢作敢為毫不畏懼的氣概。第一次擊鼓能夠振作士氣。第二次擊鼓士兵們的士氣就開始低落了,第三次擊鼓士兵們的士氣就耗盡了。他們的士氣已經消失而我軍的士氣正盛,所以才戰(zhàn)勝了他們。像齊國這樣的大國,他們的情況是難以推測的,怕他們設下埋伏。我看他們車輪碾過的痕跡散亂,望見他們的旗子倒下了,所以決定追擊他們。”
注釋:
十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌(guì)請見。其鄉(xiāng)人曰:“肉食者謀之,又何間(jiàn)焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃入見。問:“何以戰(zhàn)?”公曰:“衣食所安,弗敢專也,必以分人。”對曰:“小惠未遍(biàn),民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信。”對曰:“小信未孚(fú),神弗福也。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情。”對曰:“忠之屬也。可以一戰(zhàn)。戰(zhàn)則請從。”(遍同:徧)
曹劌:春秋時魯國大夫。著名的軍事理論家。十年:魯莊公十年(公元前年)。齊師:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。師,軍隊。伐:攻打。我:指魯國。《左傳》根據魯史而寫,故稱魯國為“我”。公:諸侯的通稱,這里指魯莊公。肉食者:吃肉的人,指當權者。謀:謀議。間:參與。鄙:鄙陋,目光短淺。乃:于是,就。何以戰(zhàn):就是“以何戰(zhàn)”,憑借什么作戰(zhàn)?以,用,憑,靠。衣食所安,弗敢專也:衣食這類養(yǎng)生的東西,不敢獨自享用。安:有“養(yǎng)”的意思。弗:不。專:獨自專有,個人專有。必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分給別人。以,把。人:指魯莊公身邊的近臣或貴族。遍:一作“徧”,遍及,普遍。犧牲玉帛:古代祭祀用的祭品。犧牲,祭祀用的豬、牛、羊等。玉,玉器。帛,絲織品。加:虛報夸大。以:按照。小信未孚:(這只是)小信用,未能讓神靈信服。孚,使人信服。福:名詞作動詞,賜福,保佑。獄:(訴訟)案件。察:明察。情:誠,誠實。這里指誠心。忠之屬也:這是盡了職分(的事情)。忠,盡力做好分內的事。屬,種類。可以一戰(zhàn):就是“可以之一戰(zhàn)”,可以憑借這個條件打一仗。可,可以。以,憑借。戰(zhàn)則請從:(如果)作戰(zhàn),請允許(我)跟從去。從:隨行,跟從。
公與之乘,戰(zhàn)于長勺。公將鼓之。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之。劌曰:“未可。”下視其轍(zhé),登軾而望之,曰:“可矣。”遂逐齊師。
公與之乘:魯莊公和他共坐一輛戰(zhàn)車。之,指曹劌。長勺:魯國地名,今山東萊蕪東北。敗績:軍隊潰敗。馳:驅車追趕。轍:車輪碾出的痕跡。軾:古代車廂前做扶手的橫木。遂:于是,就。逐:追趕,這里指追擊。
既克,公問其故。對曰:“夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫(fú)大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡(mǐ),故逐之。”
既克:已經戰(zhàn)勝。既,已經。夫戰(zhàn),勇氣也:作戰(zhàn),(是靠)敢作敢為毫不畏懼的氣概。夫,放在句首,表示將發(fā)議論,沒有實際意義。一鼓作氣:第一次擊鼓能振作士氣。作,振作。再:第二次。三:第三次。彼竭我盈:他們的勇氣已盡,我們的勇氣正盛。彼,代詞,指齊軍方面。盈,充沛,飽滿,這里指士氣旺盛。難測:難以推測。測,推測,估計。伏:埋伏。靡:倒下。曹劌論戰(zhàn):選自《左傳·莊公十年》。題目是(教材編寫者)后加的。
賞析:
講述了曹劌在長勺之戰(zhàn)中對此次戰(zhàn)爭的一番評論,并在戰(zhàn)時活用“一鼓作氣,再而衰,三而竭”的原理擊退強大的齊軍的史實。文章的語言,無論是敘述還是人物對話,都極為簡潔精煉,表意說理,通達曉暢。行文中散句、排比、偶句錯落有致,增強了敘事寫人的生動效果。其中曹劌的語言尤為精彩,如戰(zhàn)場上的指揮用語,簡短明確,這不僅襯托出戰(zhàn)事緊迫無暇論析戰(zhàn)爭策略,也表現(xiàn)出曹劌思維敏捷和臨戰(zhàn)時堅定而自信的心態(tài)。
第一段:從開頭至“戰(zhàn)則請從”。寫戰(zhàn)前的政治準備——取信于民。這一段可分兩層。
第一層寫曹劌求見魯莊公的原因。開頭先點明事態(tài)發(fā)生的時間,接著指出的是“齊師伐我”,說明戰(zhàn)爭是由齊國進攻魯國而引起的,魯莊公準備抵抗。以上對形勢扼要的介紹,為曹劌的請見、論戰(zhàn)交代了必要的背景。大軍壓境,曹劌準備參戰(zhàn),作者通過曹劌與其“鄉(xiāng)人”的對話,一方面揭示了魯國當權者鄙陋寡見、尸位素餐的情況,為后文魯莊公在作戰(zhàn)中不察敵情、急躁冒進作了鋪墊;另一方面顯示了曹劌關心國事,同時也暗示了他是一個有遠謀的人。
第二層記述曹劌要莊公作好戰(zhàn)前的政治準備,這是第一段的重點。曹劌謁見魯莊公,劈頭就問“何以戰(zhàn)”,抓住了作好戰(zhàn)前政治準備這一決定勝敗的關鍵問題。魯莊公在曹劌的一再啟發(fā)下,依次提出了貴族支持、鬼神保佑和察獄以情三個條件,曹劌否定了前兩條,肯定了后一條。在曹劌看來,戰(zhàn)爭的勝負既不取決于貴族的支持,也不取決于神明的保佑,而是決定于“取信于民”。他認為察獄以情是“忠之屬也”,“忠”是盡職于民,于是肯定“可以一戰(zhàn)”。曹劌重視民心得失與戰(zhàn)爭勝負關系的思想,確實比“肉食者”高明。但和今天依靠人民的力量進行人民戰(zhàn)爭的思想是有本質區(qū)別的。
面對齊國的進犯,曹劌是主動請求晉見莊公的,作者記了他與“鄉(xiāng)人”的一番對話。鄉(xiāng)人善意地勸說他不要去參與“肉食者”的事,曹劌卻坦直地回答:“肉食者鄙,未能遠謀。”“肉食者”是相對于“藿食者”而言的,顯然,這是以飯食精粗對執(zhí)政貴族和平民所作的簡單劃分。與鄉(xiāng)人所表現(xiàn)出來的對“肉食者”和國事的冷漠態(tài)度相反,曹劌表示出對“肉食者”的不信任并積極要求參與國家的決策。“肉食者鄙”已為乾時之戰(zhàn)所證明,那一次“公喪戎路,傳乘而歸。秦子、梁子以公旗辟于下道,是以皆止”。如今齊軍壓境,不能再讓國家敗在他們手中。接下去,曹劌與魯莊公圍繞“何以戰(zhàn)”的論題進行了嚴肅的對話。魯莊公心無成算,對曹劌鄭重的詢問作不出爽快切要的回答。他先提出“衣食”的分配,“弗敢專也,必以分人”;又說到神靈的祭祀,“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信”。前者不是普遍施予民眾的實惠,無關戰(zhàn)事全局;后者是例行的宗教性禮節(jié),并非對民眾的真誠許諾,因此二者都為曹劌所否定。唯有最后在莊公提出治理訟獄“必以情”的一點,曹劌認為“忠之屬也”還算是盡心務實的一項,認定“可以一戰(zhàn)”,并隨即提出直接參戰(zhàn)的要求。
第二段:從“公與之乘”至“遂逐齊師”。寫曹劌指揮魯軍戰(zhàn)勝齊軍的經過。
曹劌“取信于民”的見解,得到了莊公的贊同,“公與之乘”,說明了莊公對曹劌的信任與器重。文中先交代了利于魯國反攻的陣地,長勺在魯國境內,對魯國來說,地形地物熟悉,便于得到人力支援和物資供給,在士氣上也利于魯國向有利方面轉化。接著是對這次戰(zhàn)役經過的具體記敘,重點寫了“擊鼓”和“逐師”兩件事。寫曹劌指揮魯軍在“齊人三鼓”之后才開始反攻,寫曹劌在觀察了齊軍敗逃的情況之后才決定追擊,都記敘得非常簡略。這樣寫,一則符合實情(酣戰(zhàn)中魯莊公無暇問及,曹劌了不可能多發(fā)議論),一則此中道理正是曹劌論戰(zhàn)的中心,留待后文集中闡述,更見突出。“公將鼓之”、“公將馳之”,說明了魯莊公急躁冒進;曹劌的兩個“未可”、兩個“可矣”,表現(xiàn)了曹劌胸有成竹,沉著思斷,善于捕捉于反攻和追擊的時機。
寫兩軍交戰(zhàn)的實況。這一部分作者筆墨不多,但是魯軍如何進攻、追擊,齊軍如何敗績、潰逃的情形歷歷在目。曹劌適時選擇出擊、追擊的時機,他采取了后發(fā)制敵、以智取勝的戰(zhàn)術。當齊軍未動魯莊公急于搶先攻擊時,曹劌制止道:“未可。”直至齊軍三鼓之后,軍士勇氣衰竭,他才表示:“可矣。”魯軍一鼓作氣挫敗了齊軍。在追擊的問題上,曹劌確察虛實而后動,制止了莊公的魯莽,待下車察看齊軍車轍的軌跡、登軾瞭望齊軍麾幟旌旗之后,才果斷地表示:“可矣。”此戰(zhàn)魯軍大獲全勝。
第三段:從“既克”至結尾。寫曹劌論述贏得戰(zhàn)役勝利的原因,是文章的中心。
“既克”二字,意味著戰(zhàn)役的高潮已經過去,氣氛頓時緩和下來,該是莫名其妙的魯莊公問一個究竟的時候了。曹劌的回答可分為兩方面。
一是論述了利于開始反攻的時機——彼竭我盈之時:魯軍按兵不動,養(yǎng)精蓄銳。齊軍第一次擊鼓進軍,士氣正旺;第二次擊鼓,士氣開始低落;第三次擊鼓,士氣已經完全衰竭。在此關鍵時刻,曹劌采取“敵疲我打”的方針,終于化劣勢為優(yōu)勢。
二是論述了追擊開始的時機——轍亂旗靡之時:魯軍雖然取得了反攻的初步勝利,但曹劌并未輕敵,“夫大國,難測也,懼有伏焉”,反映了曹劌隨時沒有忘記自己是以小敵大,以弱敵強。兵不厭詐,不可不提高警惕。曹劌親自察看敵情,發(fā)現(xiàn)敵軍“轍亂”、“旗靡”,確認了齊軍是狼狽逃竄,潰不成軍,才乘勝追擊,終于取得了戰(zhàn)役的'勝利。
用補敘筆法寫戰(zhàn)役之后由曹劌論證戰(zhàn)術的選擇和克敵制勝的原因。這部分實際是全文的重點,它展示了曹劌作戰(zhàn)指揮智勇雙全的特點。“夫戰(zhàn),勇氣也。”在此,曹劌所說“勇氣”,是戰(zhàn)時士氣的集中表現(xiàn),是軍士臨戰(zhàn)時的激情和果敢拼殺的昂揚斗志。齊軍三鼓,魯軍并不應鼓而動,齊軍激發(fā)起來的勇氣沒有得到相對的呼應,反而很快由亢奮轉為衰憊。曹劌抓住了這種士氣和心理變化的有利時機號令魯軍,一舉得勝。此外警惕“大國難測”,不忘實地偵察,確證齊軍是敗潰而非詐退,也是擴大戰(zhàn)果、穩(wěn)操勝券的重要原因。這段文字是從道理上對第二段戰(zhàn)事實況的分析和論述。
從軍事角度說,長勺之戰(zhàn)所包含的內容是很豐富的。它著重說明了戰(zhàn)略防御的基本原則,正確掌握這些原則即可達到以弱勝強的目的。這一戰(zhàn)例歷來受到軍事家的重視,毛澤東也曾在《中國革命戰(zhàn)爭的戰(zhàn)略問題》中對長勺之戰(zhàn)作了軍事學的評論。
從文學角度看,這又是一篇記述戰(zhàn)爭的佳作。作者取材精到,構思落筆立意高遠,既于敘事中撮取歷史經驗,又于行文中生動刻畫人物形象。曹劌是作者著意刻畫的主要人物。他具有卓越的軍事智謀和指揮才能,能在瞬息萬變的戰(zhàn)爭中沉著、冷靜、果斷地號令軍隊,曹劌就是長勺勝戰(zhàn)的權威和統(tǒng)帥。作者對他的稱美贊揚,含蓄于精心的描寫之中。文中多記曹劌簡短、果敢的言行:“請見”、“問戰(zhàn)”、“請從”、于戰(zhàn)斗中兩置可否……這一系列活動表現(xiàn)出一名出身下層而深謀遠慮的謀士的精明干練。作者巧妙地運用了比照、映襯的修辭技法。以曹劌與“鄉(xiāng)人”的對比突出曹劌抗敵御侮的責任感和護衛(wèi)宗國的政治熱忱。從曹劌與魯莊公的對比中,以莊公的駑鈍、浮躁反襯曹劌的機敏、持重。如果說,作者有意無意使魯莊公出丑,證明了“肉食者鄙”的斷言,那么也正是借此才使曹劌的聰明才智得到更理想的表現(xiàn)。
翻譯賞析:
魯莊公十年春天,齊國戎行攻擊魯國。魯莊公預備應戰(zhàn)。曹劌懇求參見。他的同鄉(xiāng)說:“都是得高官厚祿的人在商議這事,你又為啥要參加呢?”曹劌說:“有權勢的人目光短淺,短少才智,不能遠見卓識。”所以上朝去參見魯莊公。曹劌問:“您憑啥應戰(zhàn)呢?”莊公說:“衣裳、食物這些攝生的東西,我不敢單獨專有,必定拿它來分給一些臣子。”曹劌回答說:“小恩小惠沒有遍及于老百姓,老百姓是不會遵從的。”莊公說:“用來祭祀的牛、羊、豬、玉器和絲織品,我不敢虛報,必定憑著一片至誠,通知神。”曹劌回答說:“這點兒小誠心,不能被神信賴,神不會賜福的。”莊公說:“輕重不一樣的案子,我即便不善于明察詳審,必定根據實情處置。”曹劌回答說:“這是盡了本職的一類工作。能夠憑仗這個條件打一仗。要交兵,請答應我跟隨著去。”
莊公同他共坐一輛戰(zhàn)車。魯國齊國的戎行在長勺作戰(zhàn)。莊公計劃伐鼓指令進軍。曹劌說:“不可。”齊國戎行敲了三次鼓。曹劌說:“能夠進攻了。”齊國的戎行大北。莊公預備驅車追去。曹劌說:“不可。”所以向下調查齊軍車輪留下的痕跡,又登上車前的橫木了望齊軍,說:“能夠了。”就追擊齊國戎行。
戰(zhàn)勝了齊國戎行后,莊公問這樣做的緣由。曹劌回答說:“作戰(zhàn)是靠勇氣的。第一次伐鼓振奮了勇氣,第2次伐鼓勇氣失落,第三次伐鼓勇氣就消除了。他們的勇氣不見了,我軍的勇氣正旺盛,所以戰(zhàn)勝了他們。大國,是不容易估量的,怕有伏兵在那里。我看見他們的車輪痕跡紊亂了,望見他們的旗號倒下了,所以追擊齊軍。”
這個成語中的“鼓”指敲戰(zhàn)鼓;“作”振奮;“氣”勇氣。在原文中它是指作戰(zhàn)時第一次敲鼓最能激起戰(zhàn)士們的銳氣,多敲幾回鼓銳氣也就漸漸削弱了。如今咱們經常用這個成語故事中的“趁熱打鐵”來描述作事時要興起勁頭,一往無前。
【賞析】
曹劌論戰(zhàn)意思是曹劌論述作戰(zhàn)的道理,表明文章的重點不在記敘戰(zhàn)斗情況,而在記敘曹劌“論”戰(zhàn)略、戰(zhàn)術。“戰(zhàn)”指齊魯之間的“長勺之戰(zhàn)”。題目概括了文章的主要內容。
《左傳》(又稱為《春秋左傳》)相傳是春秋末期的魯國史官左丘明所著。唐朝的劉知幾《史通·六家》:“左傳家者,其先出于左丘明。”此后,有許多學者也持懷疑態(tài)度。很多人都認為寫《左傳》的左氏并非左丘明。現(xiàn)在一般認為《左傳》非一時一人所作,成書時間大約在戰(zhàn)國中期(前4世紀中葉),是由戰(zhàn)國時的一些學者編撰而成,其中主要部分可能是左丘明所寫。 但也有可能不是左丘明而是其他戰(zhàn)國時人編寫。
公元前684年齊魯長勺之戰(zhàn),是歷史上以弱勝強的著名戰(zhàn)例之一。這篇課文的主要內容不是記敘這次戰(zhàn)役的進程,而是記錄曹劌關于戰(zhàn)爭的論述,它生動地說明,政治上取信于民,運用正確的戰(zhàn)略戰(zhàn)術和掌握戰(zhàn)機,是弱國戰(zhàn)勝強國的必要條件。全文的關眼是“遠謀”一語,通過人物對話,曹劌的“遠謀”和“肉食者鄙”都得到了鮮明的再現(xiàn)。
全文分三段。
第一段,敘述戰(zhàn)前曹劌求見魯莊公,通過他和魯莊公的對話說明政治上取信于民是作戰(zhàn)的先決條件。可分兩層:
第一層(開頭到“乃入見”),寫曹劌求見魯莊公的原因。開篇就指出戰(zhàn)爭發(fā)生的時間,作戰(zhàn)對象,戰(zhàn)爭的性質和魯莊公決定應戰(zhàn)。文中只說“公將戰(zhàn)”而不提其他事情,實際上是說莊公處于被動地位,不得已而應戰(zhàn),是為下文“曹劌請見”作鋪墊。接著寫曹劌和鄉(xiāng)人對話。鄉(xiāng)人的勸阻未必有深意,但也在某種程度上反映出人民對統(tǒng)治者的態(tài)度;而曹劌的回答則說明他對這次戰(zhàn)爭已有深遠的考慮,對統(tǒng)治者的鄙陋也有認識,肯定了“請見”的必要。曹劌的答語正是全文的綱領,下文便一面寫曹劌的“遠謀”,一面寫莊公之“鄙”。
第二層(“問‘何以戰(zhàn)’”到段末),寫曹劌和莊公關于戰(zhàn)前準備的對話,說明政治上取信于民是贏得戰(zhàn)爭勝利的先決條件。對話一開始曹劌就提出了戰(zhàn)前準備的關鍵問題“何以戰(zhàn)”,顯示了銳利的眼光。莊公前兩次的回答是“衣食所安,弗敢專也,必以分人”和“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信”,說明他把取勝的希望寄托在近臣的擁護和神的保護上,表現(xiàn)了十足的鄙陋。曹劌對這兩次答復都予以否定,指出莊公所說的不過是“小惠”“小信”,并強調了“民從”和“孚”的重要性,這一觀點無疑是正確的。在他的啟發(fā)下,莊公終于認識到作戰(zhàn)要依靠人民,決心為人民作一點好事,于是說:“小大之獄,雖不能察,必以情。”從這番對話可以看出,曹劌求見莊公,目的就是要使莊公認識到人心在戰(zhàn)爭中的作用,努力爭取人民的支持,為勝利奠定可靠的基礎,這就初步顯示了他的“遠謀”。
第二段,敘述齊魯長勺之戰(zhàn)的經過。文章把莊公和曹劌的不同指揮方式作了對比描述:寫莊公,以“將鼓”“將逐”跟上文“將戰(zhàn)”相應,表現(xiàn)他在作戰(zhàn)中不察敵情,急躁冒進;寫曹劌,則以兩個“未可”和兩個“可矣”前后映襯,表現(xiàn)他臨陣從容,胸有成竹,善于掌握戰(zhàn)機。這實際上是又一次把曹劌的“遠謀”和莊公之“鄙”作了對比。但作者又有意設伏;對曹劌為什么必待“齊人三鼓”而后才認為可以擊鼓進軍,為什么在“齊師敗績”之后還要“下視其轍,登軾而望之”,然后才認為可以追擊,都先不作交代。把這兩個問題留到下面去解答,才能更好突出“論戰(zhàn)”的主旨。
第三段,寫曹劌論述這次戰(zhàn)役取勝的原因。先用“既克,公問其故”一句承上啟下。“既克”而不知“其故”,足見莊公完全不懂軍事,這既印證了開頭說的“肉食者鄙”,又自然引出曹劌的論述。這段論述用兩個“夫”字依次帶出兩層意思:第一層以“戰(zhàn),勇氣也”為根據,提出要選擇“彼竭我盈”的時機發(fā)動進攻的觀點,回答了作戰(zhàn)時為什么在“齊人三鼓”之后他才認為“可”“鼓”的問題;第二層以“大國難測”,以謹防埋伏為根據,提出判斷敵方真實動態(tài)的觀點,說明了他“下視其轍,登軾而望之”之后才認為“可馳”的原因。這就進一步說明曹劌的確是一位有“遠謀”的軍事家。
主題
本文以曹劌為主、魯莊公為賓,通過他們有關齊、魯戰(zhàn)爭問題的對話,闡明弱國在對強國的戰(zhàn)爭中所采取的戰(zhàn)略原則,即政治上取信于民,軍事上后發(fā)制人等。
本文對戰(zhàn)爭原因和戰(zhàn)前雙方部署等都略而不寫,對戰(zhàn)爭過程也只是用“齊人三鼓”“齊師敗績”“遂逐齊師”十二字做了交代,但對曹劌與魯莊公的對話寫得很詳盡。本文通過寫曹劌對長勺之戰(zhàn)的論述以及弱魯戰(zhàn)勝強齊的史實,表現(xiàn)了曹劌卓越的政治才能和軍事才能,說明了只有取信于民和運用正確的戰(zhàn)略戰(zhàn)術,把握好作戰(zhàn)時機,才能取得戰(zhàn)爭勝利的道理。
背景
本篇選文又題作“齊魯長勺之戰(zhàn)”或“長勺之戰(zhàn)”。
《曹劌論戰(zhàn)》記載了發(fā)生在公元前684年魯國與齊國的一場戰(zhàn)爭。春秋時期,齊魯兩國都在現(xiàn)在的山東境內(齊都臨淄,魯都曲阜),齊國是大國,魯國是小國。公元前682年,魯桓公出訪齊國,被齊襄公暗殺。魯桓公死,他的兒子莊公繼位。由于齊襄公無道,他的弟弟小白預知齊國將有叛亂,便和鮑叔牙跑往莒國(現(xiàn)山東莒縣)寄身。魯莊公八年,公孫無知殺死齊襄公,自立為君。管仲、召忽輔佐公子糾逃往魯國。魯莊公九年,齊國大夫雍廩殺死公孫無知。這時,齊國無君,魯莊公欲送公子糾回國為齊君,但齊襄公的弟弟小白先入齊即了君位,是為桓公。桓公因為魯國欲納公子糾的事,懷恨在心,在桓公即位第二年,就是公元前684年,率軍攻打魯國,進行報復。這就是《曹劌論戰(zhàn)》所記載的齊魯長勺之戰(zhàn)爆發(fā)的直接原因。
前此兩年,齊桓公(公子小白)與其庶兄公子糾曾進行過激烈的爭奪君位的斗爭。當時篡君奪位的公孫無知(齊襄公堂弟)已被殺,齊國一時無君,因此避難于魯國的公子糾和避難于莒國的公子小白都爭相趕回齊國。魯莊公支持公子糾主國,親自率軍護送公子糾返齊,并派管仲攔擊、刺殺公子小白。然而魯國的謀劃沒有成功,公子小白已出乎意料地搶先歸齊,取得了君位。齊桓公即位后當即反擊魯軍,兩軍交戰(zhàn)于乾時(齊地),齊勝魯敗。乘兵勝之威,齊桓公脅迫魯國殺掉了公子糾。齊桓公雖在其庶兄的血泊中鞏固了權位,但對魯國卻一直怨恨難平,因此轉年春便再次發(fā)兵攻魯,進行軍事報復和武力懲罰。
【曹劌論戰(zhàn)原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
曹劌論戰(zhàn)原文、翻譯及賞析01-07
曹劌論戰(zhàn)原文翻譯及賞析07-06
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯注釋04-18
曹劌論戰(zhàn)原文及注釋07-22
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯04-07
《曹劌論戰(zhàn)》原文及翻譯05-03
曹劌的論戰(zhàn)原文及翻譯04-02
曹劌論戰(zhàn)翻譯原文03-30
曹劌論戰(zhàn)翻譯及原文04-02