白駒原文及賞析

時間:2021-08-21 19:30:33 古籍 我要投稿

白駒原文及賞析

  原文:

  白駒

  佚名〔先秦〕

  皎皎白駒,食我場苗。縶之維之,以永今朝。所謂伊人,于焉逍遙?

  皎皎白駒,食我場藿。縶之維之,以永今夕。所謂伊人,于焉嘉客?

  皎皎白駒,賁然來思。爾公爾侯,逸豫無期?慎爾優游,勉爾遁思。

  皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。

  譯文:

  光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆苗。拴好韁繩絆住腳,就在我家過今朝。所說那位賢德人,請在這兒盡逍遙。光亮皎潔小白馬,吃我園中嫩豆葉。拴好韁繩絆住腳,就在我家過今夜。所說那位賢德人,在此做客心意愜。光亮皎潔小白馬,快速來到我的家。為公為侯多高貴,安逸享樂莫還家。悠閑自在別過分,不要避世圖閑暇。光亮皎潔小白馬,空曠山谷留身影。一束青草作飼料,那人品德似瓊英。走后別忘把信捎,切莫疏遠忘友情。

  注釋:

  皎皎:毛色潔白貌。場:菜園。縶(zhí):用繩子絆住馬足。維:拴馬的韁繩,此處意為維系,用作動詞。永:長。此處用如動詞,延長。今朝:今天。伊人:那人,指白駒的主人。于焉:在這里。藿(huò):豆葉。賁(bì)然:文飾,裝飾得很好。思:語助詞。爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,為公為侯之意。逸豫:安樂。無期:沒有終期。慎:慎重。優游:悠閑自得。勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。空谷:深谷。空,“穹”之假借。生芻(chú):喂牲畜的青草。其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。金玉:此處皆用作意動詞,珍惜之意。遐(xiá)心:疏遠之心。

  鑒賞:

  全詩四章,分為兩個層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣。《漢書·陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當客人要走的時候,主人將客人車上的.轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。此詩描寫的主人則是想方設法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時間,以延長歡樂時光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩人采用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫。客人的才能可以為公為侯,但生逢亂世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來,并和他保持音訊聯系,不可因隱居就疏遠了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。

  由上文所述可知,此詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象;刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。

【白駒原文及賞析】相關文章:

白駒原文翻譯及賞析12-22

駒支不屈于晉原文及賞析12-25

駒支不屈于晉原文,翻譯,賞析12-25

薛寶釵詠白海棠原文及賞析12-22

薛寶釵詠白海棠原文及賞析07-16

玉燭新·白海棠原文翻譯及賞析12-31

白胡桃_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

天凈沙·春_白樸的曲原文賞析及翻譯08-26

天凈沙·冬_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03

天凈沙·秋_白樸的曲原文賞析及翻譯08-03

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲精品福利在线观看 | 色综五月亚洲欧美婷婷 | 亚洲一区污色多多 | 亚洲最多视频网址在线观看 | 亚洲一级AV在线播放 | 天天综合天综合久久网 |