自潯陽(yáng)泛舟經(jīng)明海_孟浩然的詩(shī)原文賞析及翻譯
大江分九流,淼漫成水鄉(xiāng)。
舟子乘利涉,往來(lái)至潯陽(yáng)。
因之泛五湖,流浪經(jīng)三湘。
觀濤壯枚發(fā),吊屈痛沉湘。
魏闕心恒在,金門(mén)詔不忘。
遙憐上林雁,冰泮也回翔。
譯文
大江分為九個(gè)支流,淼淼的樣子簡(jiǎn)直成了水鄉(xiāng)。
撐船人乘著水勢(shì)行船,來(lái)來(lái)往往都逗留在潯陽(yáng)。
我借這好時(shí)機(jī)漫游五湖,在水上漂泊經(jīng)過(guò)三湘。
觀潮感到枚乘《七發(fā)》的壯觀,憑吊屈原痛苦沉江。
高高的'魏闕常掛心懷,金馬門(mén)待詔我不能遺忘。
遙念去南方過(guò)冬的上林雁,河水解凍時(shí)已往回飛翔。
注釋
明海:即指彭蠡湖,唐人往往稱(chēng)湖為海。
流:一作“派”。《說(shuō)文》:派,別水也。
淼漫:一作“淼淼”。
利涉:船的代稱(chēng)。至:又作“逗”、“經(jīng)”、“過(guò)”。
五湖:泛指湖南、湖北一帶的湖泊。一說(shuō)太湖。
經(jīng):又作“過(guò)”。三湘:漓湘、瀟湘、蒸湘(或沅湘、瀟湘、蒸湘)。泛指湖南一帶。
濤:一作“潮”。枚發(fā):枚乘《七發(fā)》曾寫(xiě)“廣陵觀濤”一段。
沉湘:屈原所沉汨羅江為湘江的支流,所以說(shuō)“沉湘”。
魏闕:宮門(mén)外闕懸法之所,因一代帝王所居。恒在:指常在。
金門(mén):金馬門(mén)的省稱(chēng)。金馬門(mén)是漢代宮門(mén)名,學(xué)士待詔之處。
上林雁:上林是宮苑名。事見(jiàn)《漢書(shū)·蘇武傳》。
冰泮:冰融,解凍。
賞析
《自潯陽(yáng)泛舟經(jīng)明海》是作者在漫游潯陽(yáng)之際寫(xiě)的山水行旅詩(shī)。這首詩(shī)清淡自然,寫(xiě)作者自潯陽(yáng)泛舟至彭蠡湖的經(jīng)過(guò),表現(xiàn)出了孟浩然詩(shī)歌的語(yǔ)言不鉤奇抉異而又洗脫凡近,“語(yǔ)淡而味終不薄”的特點(diǎn)。
此詩(shī)以景入手,穿插用典,如:“枚發(fā),屈痛。魏闕心,金門(mén)詔,上林雁”,寫(xiě)出其行旅中見(jiàn)到的壯美景致,同時(shí)抒發(fā)自己不遇明主,置身在野無(wú)發(fā)報(bào)效國(guó)家的復(fù)雜心情。這與“其年四十游京師,唐玄宗詔其詠詩(shī),其至‘不才明主棄’之語(yǔ),玄宗因之謂:‘卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?’因而放還未仕。”之時(shí)有同感。
【自潯陽(yáng)泛舟經(jīng)明海_孟浩然的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》原文賞析及翻譯12-06
孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》原文翻譯和賞析09-01
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析01-01
贈(zèng)孟浩然_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文及賞析07-20