聽穎師彈琴原文及賞析
在平日的學習中,許多人都對一些經典的文言文非常熟悉吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了讓更多人學習到文言文的精華,下面是小編幫大家整理的聽穎師彈琴原文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文
昵昵兒女語,恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。
浮云柳絮無根蒂,天地闊遠隨飛揚。
喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強。
嗟余有兩耳,未省聽絲篁。自聞穎師彈,起坐在一旁。
推手遽止之,濕衣淚滂滂。穎乎爾誠能,無以冰炭置我腸!
譯文
親親昵昵學一對小兒女輕言細語,卿卿我我聚兩個俏冤家暗敘哀曲。多豪放如風展旗是誰正高歌引吭,有勇士似電掣馬揮長劍殺敵擒王。又轉成浮云依依柳絮起無根無蒂,沒奈何圓天茫茫道路迷宕東宕西。嘰嘰啾啾分明是煙霞中羽光翻浪,影影綽綽兀立在喬木上百鳳朝凰。峭壁懸崖壓人來寸步都攀援難上,黑壑深淵崩石下千丈猶轟隆傳響。慚愧呀我空有耳朵一雙,對音樂太外行不懂欣賞。聽了你這琴聲忽柔忽剛,振人起強人坐令人低昂。倉皇中我伸手把琴遮擋,淚潮呀早已經洶涌盈眶。穎師傅好功夫實非尋常,別再把冰與火填我胸膛。
注釋
⑴此篇作于公元816年(元和十一年)。詩人請求做詩表揚。
⑵昵昵:親熱。爾汝:至友之間不講客套,以你我相稱。這里表示親近。《世說新語·排調》:“晉武帝問孫皓:聞南人好作爾汝歌,頗能為不?”爾汝歌是古代江南一帶民間流行的情歌,歌詞每句用爾或汝相稱,以示彼此親昵。
⑶劃然:突然。軒昂:形容音樂高亢雄壯。
⑷“浮云”兩句:形容音樂飄逸悠揚。
⑸“喧啾”四句:形容音樂既有百鳥喧嘩般的豐富熱鬧,又有主題樂調的鮮明嘹亮,高低抑揚,起伏變化。
⑹未省(xǐng):不懂得。絲篁:彈撥樂器,此指琴。
⑺起坐:忽起忽坐,激動不已的樣子。
⑻遽(jù):急忙。
⑼冰炭置我腸:形容自己完全被琴聲所左右,一會兒滿心愉悅,一會兒心情沮喪。猶如說水火,兩者不能相容。《莊子·人間世》:“事若成,則必有陰陽之患。”郭象注:“人患雖去,然喜懼戰于胸中,固已結冰炭于五藏矣。”此言自己被音樂所感動,情緒隨著樂聲而激動變化。
(10)滂滂:流的很多的樣子。
賞析
一千多年前,在中國的唐朝,相傳有一個名叫穎的和尚,從印度來到中國,人們尊稱他為穎師。穎師演奏古琴十分出名,他的古琴長八尺一寸,用質地優良的古桐木制成,音色非常優美。穎師彈琴的技藝精湛,演奏時有特別的韻味,而且曲目很豐富,遠近知名。據說有一個生病的人,躲在床上,聽到穎師彈琴的`聲音,頓然覺得已經病好了,坐了起來,不用再服藥了。詩人和文學家,也慕名前來欣賞穎師彈琴。
開始的時候,琴音柔和細弱,婉轉輕盈,像一對年輕的少男少女在靜悄悄地溫柔細語,傾訴彼此心里的愛慕之情。韓愈聽得十分愉悅,像是聽到了一首美麗的情詩。突然,琴聲激昂高亢,像是萬馬奔騰,勇士們奔赴沙場,剎時間刀劍齊鳴,悲壯慘烈。韓愈為之精神震奮不已,好像自己也在戰場廝殺。一會兒,琴聲又悠揚飄逸,像柳絮輕場,隨風飄忽,在藍天白云下自由飛舞。韓愈也如醉如癡,仿佛自己也飄上了太空。
很快地,琴聲又熱鬧起來,到處是鶯歌燕舞,百鳥齊鳴,又見有一只鳳凰引領高歌。此時百鳥圍著鳳凰飛舞,一片樂觀升平氣象。
接著,琴音激越地往上攀升,越攀越高,仿佛在攀登峭壁懸崖,一寸一寸地艱難前進。不料,琴聲從最高處忽然下滑到最低音,好像是攀登者忽然失足,從千丈高峰一下子掉落到無底的深淵。把韓愈駭得心驚膽跳……
韓愈聽到這里,激動得坐也不是,站也不是,淚如雨下,把衣襟也濕透了。他不得不伸手攔阻,請穎師中止彈奏,對穎師說:“我雖然長著兩只耳朵,但是不懂音樂。不過這次聽到你的彈奏,卻把我激動得控制不了自己。你的演奏實在太高明了,好像是把冰和炭火放在我的心窩似的,你要是再彈下去,我可真的受不了了。”韓愈后來把他聽穎師彈琴的感受寫成了一首詩。這首詩一直流傳至今天。上面所說的就是他在詩中所述當時聽琴時的感受。
【作者】
768-824,字退之,排行二,河南河陽(今河南孟縣)人。郡望昌黎,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進士。曾任宣武及寧武節度使判官。其后任監察御史等職。貞元十九年(803)因言關中旱災貶陽山(今屬廣東)令。元和中,隨裴度平淮西,遷刑部侍郎。因諫迎佛骨,貶潮州刺史。穆宗時,召為國子祭酒、終吏部侍郎,世稱韓吏部。縊文,世稱韓文公。散文與柳宗元齊名,同倡古文運動,為“唐宋八大家”之一。其詩驅駕氣勢,雄奇壯偉,光怪陸離。雖有因避熟求生、以文為詩、追求奇險而缺少韻味之作,但其木色則是雄厚博大,波瀾壯闊。有《昌黎先生集》,《全唐詩》存詩十卷。
《聽穎師彈琴》創作背景
此篇作于公元816年(元和十一年)。相傳唐朝有一個名叫穎的和尚,從印度來到中國,人們尊稱他為穎師。唐代著名文學家韓愈也慕名前來欣賞穎師彈琴,并把他聽穎師彈琴的感受寫成了一首詩,即這首《聽穎師彈琴》。
【聽穎師彈琴原文及賞析】相關文章:
聽穎師彈琴原文翻譯及賞析11-24
韓愈《聽穎師彈琴》原文11-29
《聽穎師彈琴》翻譯賞析02-11
聽穎師彈琴原文翻譯及賞析(2篇)10-29
聽穎師彈琴原文翻譯及賞析3篇03-26
聽穎師彈琴原文翻譯及賞析2篇06-17
韓愈《聽穎師彈琴》翻譯賞析09-01
《聽穎師彈琴》韓愈10-23
韓愈 《聽穎師彈琴》11-27