擬古 其一魏晉 陶淵明全文注釋翻譯及原著賞析

時間:2022-06-11 08:24:25 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

擬古 其一(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析

  擬古其一

擬古 其一(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析

  [魏晉]陶淵明

  榮榮窗下蘭,密密堂前柳。

  初與君別時,不謂行當久。

  出門萬里客,中道逢嘉友。

  未言心未醉,不在接杯酒。

  蘭枯柳亦衰,遂令此言負。

  多謝諸少年,相知不忠厚。

  意氣傾人命,離隔復何有?

  作品賞析:

  〔說明〕

  這組詩約作于宋武帝永初二年(421)前后,陶淵明五十七歲。

  擬古,就是摹擬古詩之意。但事實上這組詩并無摹擬之跡,完全是詩人

  自抒懷抱。從內容來看,這組詩大多為憂國傷時、寄托感慨之作,其中多有

  托古諷今、隱晦曲折之辭。

  〔注釋〕

  (1)這首詩采取擬人的手法,借對遠行游子負約未歸的怨恨,感慨世人結交不重信義,違背誓約,

  輕易初心。

  (2)榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。

  (3)君:指出門的游子。不謂行當久:沒說此行要很久。

  (4)中道:中途。嘉友:好友。

  (5)心相醉:內心已為之傾倒,即一見傾心。這兩句是說,尚未飲酒交談,便一見傾心。

  (6)言:指臨別誓約。負:違背,背棄。

  (7)多謝:多多告誡。《古詩為焦仲卿妻作》:“多謝后世人,戒之慎勿忘。”相知不忠厚:當

  面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下兩句皆為告誡之辭。

  (8)意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。這兩句的意思是說,你為情誼可

  以不惜獻出一切,可當那位不忠厚的朋友棄你而去之后,又有什么情誼存在呢?

  譯文:

  茂盛幽蘭在窗下,

  依依垂柳在堂前。

  當初與你告別時,

  未講此行很久遠。

  出門萬里客他鄉,

  半道交朋結新歡。

  一見傾心似迷醉,

  未曾飲酒盡言談。

  幽蘭枯萎垂柳衰,

  背信之人違誓言。

  告誡世間青少年,

  相知未必心不變。

  你為情誼愿獻身,

  他將你棄無情感。

【擬古 其一魏晉 陶淵明全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析06-12

詠三良(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析07-21

歸園田居 其四(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析04-12

魏晉全文注釋翻譯及賞析11-27

和胡西曹示顧賊曹(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析04-14

屈原全文注釋翻譯及原著賞析11-23

月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09

白居易全文注釋翻譯及原著賞析10-18

辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
在线看片免费人成视频在线 | 野狼AV午夜福利在线观看 | 一级a一级a国产爰片免费免免 | 你懂的网站亚洲欧美另类在线 | 亚洲中文字幕在线精品2021 | 日本在线不卡视频 |