河廣原文,譯文,賞析

時(shí)間:2022-06-11 11:08:56 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

河廣原文,譯文,賞析

河廣原文,譯文,賞析1

  作品原文

  河廣

  誰謂河廣(1)?一葦杭之(2)。誰謂宋遠(yuǎn)?跂予望之(4)。

  誰謂河廣?曾不容刀(4)。誰謂宋遠(yuǎn)?曾不崇朝(5)。

  作品注釋

  (1)河:黃河。

  (2)葦:用蘆葦編的筏子。杭:通“航”。

  (3)跂(qǐ):古通“企”,踮起腳尖。予:而。

  (4)曾:乃,竟;刀:小船。曾不容刀,意為黃河窄,竟容不下一條小船。

  (5)崇朝:終朝,自旦至食時(shí)。形容時(shí)間之短。

  作品譯文

  誰說黃河寬又廣?一支葦筏可飛航。誰說宋國太遙遠(yuǎn)?踮起腳跟即在望。

  誰說黃河廣又寬?其間難容一小船。誰說宋國太遙遠(yuǎn)?趕去尚及吃早餐。

  詩歌鑒賞

  奇特的夸張,往往能在出人不意之中,發(fā)揮令人拍案叫絕的強(qiáng)烈感染效果。

  所以中國古代詩人李白,狀摹北方冬日之飛雪,便出口呼曰:“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺(tái)!”如“席”之雪鋪天而降,那是怎樣一種旋轉(zhuǎn)朔風(fēng)的天地壯觀!若非夸張,不可能有這種驚心動(dòng)魄的奇境躍現(xiàn)。西方一位作家,贊嘆祖國大地之肥沃,便忽生奇思:“你就是在那里插上一根車杠,也會(huì)長出枝葉來!”大地之豐饒,正是借助這匪夷所思的夸張,造出了只有在神話中才可見到的奇跡。那搖曳著綠葉青枝的無數(shù)“車杠”,該帶給人無限的驚奇和狂喜。

  詩中的主人公,按《毛序》舊說當(dāng)是歸于衛(wèi)國的衛(wèi)文公之妹宋襄公之母,因?yàn)樗寄顑鹤樱植豢蛇`禮往見,故有是詩之作;現(xiàn)代的研究者多不從此說,而定其為客旅在衛(wèi)的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉(xiāng)之作。因?yàn)樵谛l(wèi)與宋國之間,橫亙著壯闊無涯的黃河,詩之開篇即從對(duì)黃河的奇特設(shè)問發(fā)端——“誰謂河廣?一葦杭之!”

  發(fā)源于“昆侖”的萬里大河,在古人心目中本是“上應(yīng)天漢”的壯浪奇川。當(dāng)它從天瀉落,如雷奔行,直闖中原大地之際,更有“覽百川之弘壯”、“紛鴻踴而騰鶩”之勢。對(duì)這樣一條大河,發(fā)出否定式的“誰謂河廣”之問,簡直無知得可笑。但是,詩中的主人公非但不以此問為忤,而且斷然作出了傲視曠古的回答:“一葦杭之!”他竟要駕著一支葦筏,就將這橫無際涯的大河飛越——想像之大膽,因了“一葦”之夸張,而具有了石破天驚之力。

  凡有奇特夸張之處,必有超乎尋常的強(qiáng)烈情感為之憑借。詩中的主人公為什么面對(duì)黃河,會(huì)斷然生發(fā)“一葦杭之”的奇想?那是因?yàn)樵谒膬?nèi)心,此刻正升騰著無可按抑的歸國之情。接著的“誰謂宋遠(yuǎn)?跂予望之”,正以急不可耐的思鄉(xiāng)奇情,推涌出又一石破天驚的奇思。為滔滔黃河橫隔的.遙遠(yuǎn)宋國,居然在踮腳企頸中即可“望”見(那根本不可能),可見主人公的歸國之心,已急切得再無任何障礙所可阻隔。強(qiáng)烈的思情,既然以超乎尋常的想像力,縮小了衛(wèi)、宋之間的客觀空間距離;則眼前的小小黃河,則可以靠一葦之筏超越。

  所以當(dāng)詩之第二章,竟又以“誰謂河廣,曾不容刀”的夸張復(fù)疊時(shí),讀者便不再感到吃驚或可笑,反倒覺得這“奇跡”出現(xiàn)得完全合乎情理。強(qiáng)烈的感情不僅催發(fā)了作詩者的奇思,也催發(fā)了讀詩者一起去大膽想像:夸張之荒謬已被情感之認(rèn)同所消解,現(xiàn)實(shí)已在奇情、奇思中“變形”。此刻出現(xiàn)在你眼中的主人公形象,當(dāng)然已不再是隔絕在黃河這邊徙倚的身影,而早以“一葦”越過“曾不容刀”的大河,化作在所牽念的家里欣然“朝食”的笑顏了。

  以突兀而來的發(fā)問,和奇特夸張的答語構(gòu)成全詩,來抒瀉客旅之人不可遏制的思鄉(xiāng)奇情,是《河廣》藝術(shù)表現(xiàn)上的最大特色。否定式的發(fā)問,問得如一瀉汪洋的黃河怒浪之逆折;石破天驚的夸張,應(yīng)答得如砥柱中流的峰巒之聳峙。其間所激蕩排奡著的,便是人類所共有的最深切的思鄉(xiāng)之情,它不能不令千古讀者為之而動(dòng)容。

  延伸解析

  這首詩應(yīng)該是客居衛(wèi)國的宋人表達(dá)自己還鄉(xiāng)心情急迫的思鄉(xiāng)詩作。

  詩文內(nèi)容簡單,詩義明顯,需要解釋的地方并不多。

  大家在欣賞這首詩時(shí)一定注意到了它的夸張修辭手法,這是中國文學(xué)的一種傳統(tǒng)。“朝辭白帝彩云間,千里江陵一日還。”、“官倉老鼠大如斗”、還有“壯志饑餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血!”,這些都是中國人耳熟能詳?shù)闹娋洹?/p>

河廣原文,譯文,賞析2

  河廣

  作者:詩經(jīng)

  朝代:先秦

  誰謂河廣?一葦杭之。誰謂宋遠(yuǎn)?跂予望之。

  誰謂河廣?曾不容刀。誰謂宋遠(yuǎn)?曾不崇朝。

  譯文

  誰說黃河寬又廣?一支葦筏可飛航。誰說宋國太遙遠(yuǎn)?踮起腳跟即在望。誰說黃河廣又寬?其間難容一小船。誰說宋國太遙遠(yuǎn)?趕去尚及吃早餐。

  注釋

  ⑴河:黃河。⑶葦:用蘆葦編的筏子。杭:通“航”。⑶跂(qǐ):古通“企”,踮起腳尖。予:而。⑷曾:乃,竟;刀:小船。曾不容刀,意為黃河窄,竟容不下一條小船。⑸崇朝:終朝,自旦至食時(shí)。形容時(shí)間之短。

  賞析:

  奇特的夸張,往往能在出人不意之中,發(fā)揮令人拍案叫絕的強(qiáng)烈感染效果。

  所以中國古代詩人李白,狀摹北方冬日之飛雪,便出口呼曰:“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺(tái)![2]”如“席”之雪鋪天而降,那是怎樣一種旋轉(zhuǎn)朔風(fēng)的天地壯觀!若非夸張,不可能有這種驚心動(dòng)魄的奇境躍現(xiàn)。西方一位作家,贊嘆祖國大地之肥沃,便忽生奇思:“你就是在那里插上一根車杠,也會(huì)長出枝葉來!”大地之豐饒,正是借助這匪夷所思的夸張,造出了只有在神話中才可見到的奇跡。那搖曳著綠葉青枝的無數(shù)“車杠”,該帶給人無限的驚奇和狂喜。

  《衛(wèi)風(fēng)·河廣》之傳誦千古,所得力者亦在其夸張之奇特。詩中的主人公,按《毛序》舊說當(dāng)是歸于衛(wèi)國的衛(wèi)文公之妹宋襄公之母,因?yàn)樗寄顑鹤樱植豢蛇`禮往見,故有是詩之作;現(xiàn)代的研究者多不從此說,而定其為客旅在衛(wèi)的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉(xiāng)之作。因?yàn)樵谛l(wèi)與宋國之間,橫亙著壯闊無涯的黃河,詩之開篇即從對(duì)黃河的奇特設(shè)問發(fā)端——“誰謂河廣?一葦杭之!”

  發(fā)源于“昆侖”的萬里大河,在古人心目中本是“上應(yīng)天漢”的壯浪奇川。當(dāng)它從天瀉落,如雷奔行,直闖中原大地之際,更有“覽百川之弘壯”、“紛鴻踴而騰鶩”之勢。對(duì)這樣一條大河,發(fā)出否定式的“誰謂河廣”之問,簡直無知得可笑。但是,詩中的主人公非但不以此問為忤,而且斷然作出了傲視曠古的回答:“一葦杭之!”他竟要駕著一支葦筏,就將這橫無際涯的大河飛越——想像之大膽,因了“一葦”之夸張,而具有了石破天驚之力。

  凡有奇特夸張之處,必有超乎尋常的強(qiáng)烈情感為之憑借。詩中的主人公為什么面對(duì)黃河,會(huì)斷然生發(fā)“一葦杭之”的奇想?那是因?yàn)樵谒膬?nèi)心,此刻正升騰著無可按抑的歸國之情。接著的“誰謂宋遠(yuǎn)?跂予望之”,正以急不可耐的思鄉(xiāng)奇情,推涌出又一石破天驚的奇思。為滔滔黃河橫隔的遙遠(yuǎn)宋國,居然在踮腳企頸中即可“望”見(那根本不可能),可見主人公的.歸國之心,已急切得再無任何障礙所可阻隔。強(qiáng)烈的思情,既然以超乎尋常的想像力,縮小了衛(wèi)、宋之間的客觀空間距離;則眼前的小小黃河,則可以靠一葦之筏超越。

  所以當(dāng)詩之第二章,竟又以“誰謂河廣,曾不容刀”的夸張復(fù)疊時(shí),讀者便不再感到吃驚或可笑,反倒覺得這“奇跡”出現(xiàn)得完全合乎情理。強(qiáng)烈的感情不僅催發(fā)了作詩者的奇思,也催發(fā)了讀詩者一起去大膽想像:夸張之荒謬已被情感之認(rèn)同所消解,現(xiàn)實(shí)已在奇情、奇思中“變形”。此刻出現(xiàn)在你眼中的主人公形象,當(dāng)然已不再是隔絕在黃河這邊徙倚的身影,而早以“一葦”越過“曾不容刀”的大河,化作在所牽念的家里欣然“朝食”的笑顏了。

  以突兀而來的發(fā)問,和奇特夸張的答語構(gòu)成全詩,來抒瀉客旅之人不可遏制的思鄉(xiāng)奇情,是《河廣》藝術(shù)表現(xiàn)上的最大特色。否定式的發(fā)問,問得如一瀉汪洋的黃河怒浪之逆折;石破天驚的夸張,應(yīng)答得如砥柱中流的峰巒之聳峙。其間所激蕩排奡著的,便是人類所共有的最深切的思鄉(xiāng)之情,它不能不令千古讀者為之而動(dòng)容。

【河廣原文,譯文,賞析】相關(guān)文章:

河廣原文及賞析09-28

漢廣原文、譯文及賞析10-30

《河廣》原文、翻譯及賞析05-22

河廣原文翻譯及賞析05-30

河廣原文翻譯及賞析2篇03-18

漢廣原文及賞析11-19

《口技》原文賞析及譯文04-16

《原性》原文及譯文賞析04-20

蝶戀花原文譯文及賞析08-02

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美一区二区蜜桃 | 日本视频一区97看 | 久久精品久久toko | 亚洲大片在线观看 | 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天 | 婷婷网亚洲色偷偷男人的天堂 |