- 相關(guān)推薦
久別離原文及賞析
久別離
李白〔唐代〕
別來(lái)幾春未還家,玉窗五見(jiàn)櫻桃花。
況有錦字書(shū),開(kāi)緘使人嗟。
至此腸斷彼心絕。
云鬟綠鬢罷梳結(jié),愁如回飆亂白雪。
去年寄書(shū)報(bào)陽(yáng)臺(tái),今年寄書(shū)重相催。
東風(fēng)兮東風(fēng),為我吹行云使西來(lái)。
待來(lái)竟不來(lái),落花寂寂委青苔。
譯文
自從分別以后,不知幾個(gè)春天沒(méi)有已家了,又是個(gè)溫暖的春日,隔窗望去,櫻桃花已經(jīng)開(kāi)放了。這時(shí)遠(yuǎn)方又有書(shū)信傳來(lái),開(kāi)啟后不禁讓人嗟嘆不已。至此傷心腸斷,悲痛欲絕。女子頭發(fā)濃密如云,因?yàn)樗罹w萬(wàn)千,像積風(fēng)吹動(dòng)雪花那樣綿綿不斷,她實(shí)在懶得梳理。去年寄書(shū)已來(lái),就說(shuō)要已來(lái)了;今年寄書(shū)重新訴說(shuō)將要?dú)w來(lái)之意。東風(fēng)啊,你捎去女子的思念,使他早些歸來(lái)吧。等待他歸來(lái)他卻遲遲未歸,實(shí)在是百無(wú)聊賴,只見(jiàn)滿地落花堆積,青苔蔓延整個(gè)臺(tái)階。
注釋
錦字書(shū):這里運(yùn)用的是典故。前秦苻堅(jiān)時(shí),秦州刺史竇濤被流放在邊遠(yuǎn)之地,他的妻子思念他,就織錦為文,在絲錦上寫(xiě)信贈(zèng)給丈夫,她的詞作寫(xiě)得凄婉動(dòng)人。緘:封。云鬟綠鬢:形容女子頭發(fā)濃密如云,而且很有光澤。已飆:積風(fēng)。陽(yáng)臺(tái):楚王夢(mèng)到與巫山神女歡會(huì),神女離開(kāi)時(shí)對(duì)楚王說(shuō):“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”行云:取“旦為朝云,暮為行雨”之意。委:堆積。
李白
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
【久別離原文及賞析】相關(guān)文章:
別離原文及賞析10-15
古別離原文及賞析11-30
《別離》原文、翻譯及賞析12-12
遠(yuǎn)別離原文及賞析08-25
別離原文、翻譯、賞析01-08
《別離》原文、翻譯及賞析12-01
古別離原文翻譯及賞析10-26
《古別離》原文、翻譯及賞析05-24
《古別離》原文翻譯及賞析01-02