贈別原文翻譯注釋及賞析

時間:2022-02-12 16:07:13 古籍 我要投稿

贈別原文翻譯注釋及賞析

贈別原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  贈別前蔚州契苾使君

  唐代:李商隱

  何年部落到陰陵,奕世勤王國史稱。

  夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。

  蕃兒襁負來青冢,狄女壺漿出白登。

  日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識郅都鷹。

  譯文:

  何年部落到陰陵,奕世勤王國史稱。

  是在哪個時代契苾部落來到了陰陵,世世代代為朝廷效力,在青史上留下英名。

  夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。

  雪壓千帳的寒夜營前的大旗迎風飄卷,軍情緊急的清晨,傳書的軍騎越河踏冰。

  蕃兒襁負來青冢,狄女壺漿出白登。

  西蕃的男兒背負著小孩來青冢歸附,北狄的姑娘用瓦壺盛酒到白登勞軍。

  日晚鸊鵜泉畔獵,路人遙識郅都鷹。

  在黃昏時節你來到碎鳥鵜泉邊打獵,路上的行人遠遠就認出你這位郅都鷹。

  注釋:

  何年部落到陰陵,奕(yì)世勤王國史稱。

  陰陵:陰山。契苾何力歸唐后,曾移居陰山。奕世:累世。勤王:為朝廷效力。

  夜卷牙旗千帳雪,朝飛羽騎一河冰。“夜卷”二句:意為契苾家族為國東征西討,作戰勇敢,立有赫赫戰功。

  蕃(fān)兒襁(qiǎng)負來青冢,狄女壺漿出白登。

  襁負:背著小孩。青冢:王昭君墓,此處泛指內蒙古呼和浩特市一帶。白登:白登山,在今大同市東。

  日晚鸊(pì)鵜(tí)泉畔獵,路人遙識郅(zhì)都鷹。

  鸊鵜泉:在今內蒙古五原縣。郅都:西漢景帝時人,任雁門太守時,威震匈奴。

  賞析:

  這首送別契瑟通出征的詩,以“奕世勤王”為中心,歷敘契蔥部落內附后與唐朝廷的友好關系,表彰契菇氏歷代勤王的功績及其對促進北方邊疆地區少數民族和睦相處的作用,

  首聯用設問起手,總敘鐵勒部落歸附唐王朝和為朝廷效力的歷史:“奕世勤王國史稱”,這是朝廷對契瑟一門的評價,也表達了詩人的贊譽之情。

  頷聯二句的大意說,在雪蓋千帳的寒夜,掩旗突襲敵軍,在冰封河流的早晨,率兵涉冰飛越:寫的是契菇通五世祖契蔥何力當年勤王的事跡:這里詩人虛擬鋪排,選擇早晨、夜晚兩個典型時間,掩旗夜襲和朝飛冰河兩個典型場面,著力強調契菇騎兵行動的迅急和作戰的神勇。詩人強調這點有其現實意義:因為當時諸藩鎮口稱勤王,卻多擁兵自重,養寇固恩,即使進兵,也多是徘徊觀望,牽延不進。詩人在這里稱贊當年契瑟氏勤王之日夜兼程,迅急神勇,一則是對當時藩鎮一種婉轉的批判,二則是勉勵契菇通仿效乃祖,效忠朝廷,再展契菇氏之雄風。

  接著頸聯二句,轉寫現實,契菇通此次出兵勤王,深得北方少數民族擁護,紛紛背著幼兒前來歸附,簞食壺漿表示歡迎÷詩人用具體的畫面,寫出了少數民族廣大群眾支持擁護這場抵御外族入侵的戰爭,這就點出了這場戰爭的正義性質。這對正在出師勤王、捍衛邊塞的契菇通來說無異是一種強有力的支持和鼓勵,同時這也是我國各族人民和睦相處、共同御侮的歷史證物。

  尾聯借出獵隱指對回鶻作戰,意思是說契菇通傍晚出獵鷺鵜泉畔,路人在很遠的地方看到他所放的鷹,就知道這位蒼鷹式的人物出現了。這里以郅都比契瑟通。“鷹”字雙關,既關合上句“獵”字,又喻契菇通正如號稱“蒼鷹”的郅都,為回鶻所畏憚,一明一暗,一喻物一喻人,關合得異常巧妙。

  總而言之。這首詩聲華既壯,骨力也足以相副,末聯“郅都鷹”、給人以勇悍威嚴的印象。由于腹聯已寫了他獲得了“蕃兒”、“狄女”的擁戶和歡迎,則其威嚴又是和兄弟民族的關懷和友愛相結合的,從而表現出一位既得到各部落愛戴,又令敵人畏憚的出身于少數民族的邊防太守形象。

贈別原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。

  蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

  翻譯:

  聚首如膠似漆作別卻象無情;

  只覺得酒筵上要笑笑不出聲。

  案頭蠟燭有心它還依依惜別;

  你看它替我們流淚流到天明。

  注釋

  多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。

  樽:酒杯。

  賞析:

  這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應首句。

  齊、梁之間的江淹曾經把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現,卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的'真情實感。

  詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。別筵上,凄然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最真切的感受,詩人把它寫出來了。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多么想面對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛歡欣!但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由于“多情”,“笑不成”是由于太多情,不忍離別而事與愿違。這種看似矛盾的情態描寫,把詩人內心的真實感受,說得委婉盡致,極有情味。

  題為“贈別”,當然是要表現人的惜別之情。然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,于是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而徘徊。”(《文心雕龍·物色》)。“蠟燭”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼里燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的眼里,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點出了告別宴飲時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現。

  詩人用精煉流暢、清爽俊逸的語言,表達了悱惻纏綿的情思,風流蘊藉,意境深遠,余韻不盡。就詩而論,表現的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節,敢論列大事,卻也不拘小節,好歌舞,風情頗張,本詩亦可見此意。

【贈別原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

贈別二首原文賞析及翻譯01-16

歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

狼原文翻譯注釋及賞析01-28

漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

重陽原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

勸學詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

勸學原文翻譯注釋及賞析08-14

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲人成日韩中文字幕不卡 | 日本精品免费在线视频 | 在线视频网站色秀视频 | 中文字幕乱码一区二区三区免费 | 在线综合亚洲欧美日韩 | 日本一区二区三区精品视频 |