春日原文翻譯及賞析

時間:2022-04-04 14:03:20 古籍 我要投稿

春日原文翻譯及賞析(15篇)

春日原文翻譯及賞析1

  春日偶成·云淡風輕近午天

春日原文翻譯及賞析(15篇)

  朝代:宋代

  作者:程顥

  原文:

  云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

  時人不識余心樂,將謂偷閑學少年。

  注解:

  此明道先生自詠其閑居自得之趣。言春日云煙淡蕩,風日輕清,時當近午,天氣融和。傍隨于花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風景,會心自樂,恐時人不識,謂余偷閑學少年之游蕩也。

  O宋程顥,字伯淳,洛陽人。謚明道先生,,從祀孔子廟庭。

  ①云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午。

  ②傍花隨柳:傍隨于花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。

  ③時人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。

  ④將謂:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時間。

  譯文:

  云淡、風輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長流的河水,一幅多么自然有致的大好春景啊!身處這宜人的景色,我完全陶醉了。可是誰知道我內心的快樂,甚至還以為我像年輕人一樣偷閑貪玩呢!

  賞析:

  這是一首即景詩,描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫云淡風輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機;第三句是詩意的轉折和推進,第四句更進一步說明自己并非學少年偷閑春游,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。全詩表達了理學家追求平淡自然、不急不躁的修身養性的色彩和水到渠成的務實功夫,也表現了一種閑適恬靜的意境。風格平易自然,語言淺近通俗。全詩寫出了詩人懷念少年時在故鄉時的事情,表達了詩人心中對少年、故鄉的懷念。

春日原文翻譯及賞析2

  年去年來白發新,匆匆馬上又逢春。

  關河底事空留客?歲月無情不貸人。

  一寸丹心圖報國,兩行清淚為思親。

  孤懷激烈難消遣,漫把金盤簇五辛。

  譯文

  一年年過去,白頭發不斷添新,

  戎馬匆匆里,又一個春天來臨。

  為了什么事長久留我在邊塞?

  歲月太無情,年紀從來不饒人。

  念念不忘是一片忠心報祖國,

  想起尊親來便不禁雙淚直淋。

  孤獨的情懷激動得難以排遣,

  就湊個五辛盤,聊應新春節景。

  注釋

  馬上:指在征途或在軍隊里。

  關河:關山河川,這里指邊塞上。

  簇五辛:蔟,攢聚的意思。五辛,指五種辛味的菜;《本草綱目》:“元旦、立春,以蔥、蒜、韭、蓼蒿、芥辛嫩之葉雜和食之,取迎新之意,謂之五辛盤。”

  賞析

  這首詩是作者在擊退了瓦剌入侵后第二年的一個立春日在前線所寫。遇此佳節,引起了作者思親之念,但是為了國事,又不得不羈留在邊地。詩中表達了作者這種矛盾痛苦的心情。

  于謙

  于謙(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,號節庵,官至少保,世稱于少保。漢族,明朝浙江杭州錢塘縣人。因參與平定漢王朱高煦謀反有功,得到明宣宗器重,擔任明朝山西河南巡撫。明英宗時期,因得罪王振下獄,后釋放,起為兵部侍郎。土木堡之變后英宗被俘,郕王朱祁鈺監國,擢兵部尚書。于謙力排南遷之議,決策守京師,與諸大臣請郕王即位。瓦剌兵逼京師,督戰,擊退之。論功加封少保,總督軍務,終迫也先遣使議和,使英宗得歸。天順元年因“謀逆”罪被冤殺。謚曰忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言并稱“西湖三杰”。

春日原文翻譯及賞析3

  原文:

  西湖春色歸,春水綠于染。

  群芳爛不收,東風落如糝。

  參軍春思亂如云,白發題詩愁送春;遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。

  萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚;雪消門外千山綠,花發江邊二月晴。

  少年把酒逢春色,今日逢春頭已白。

  異鄉物態與人殊,惟有東風舊相識。

  譯文

  春天使者姍姍前來訪問,西湖水面換上綠色衣裙。

  漫山遍野捧出七彩熱情,花風落地一樣喚人興奮。

  春來了,參軍思緒亂如云,白發人,最怕題詩送青春。

  我知道你擺好了湖中酒席,等待著老朋友來開懷暢飲。

  遙遙萬里你捎來一片春情,每到春來我暗暗感到心驚。

  冰雪消融,門外千山碧綠,繁花爭妍,江邊二月多晴。

  還記得,少年時,迎春暢飲,到如今,春草綠,兩鬢如絲。

  他鄉作客,物態人情各異,東風情意,年年難舍難離。

  賞析:

  原注:西湖者,許昌勝地也。

  謝君有“多情未老已白發,野思到春如亂云”之句。

  全詩以“萬里”一句為界分為兩部分,前半寫西湖景色及朋友相念之情;后半寫自己異鄉逢春的新鮮見聞和落寞情懷。詩中春景寫得明媚可喜,感情寫得真摯動人。結構上由景及人,由景及情,層次分明,而接轉自然,語言明白曉暢,多少也有學習李白詩風所帶來的飄逸氣,體現了歐詩的基本特色。

春日原文翻譯及賞析4

  春日西湖寄謝法曹歌

  歐陽修〔宋代〕

  西湖春色歸,春水綠于染。

  群芳爛不收,東風落如糝。

  參軍春思亂如云,白發題詩愁送春。

  遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。

  萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚。

  雪消門外千山綠,花發江邊二月晴。

  少年把酒逢春色,今日逢春頭已白。

  異鄉物態與人殊,惟有東風舊相識。

  譯文

  春天使者姍姍前來訪問,西湖水面換上一色衣裙。漫山遍野捧出七彩熱情,花風落地一樣喚人興奮。春來了,參軍思緒亂如云,白發人,最怕題詩送青春。我知道南擺好了湖中酒席,等待著老朋友來開懷暢飲。遙遙萬里南捎來一片春情,每到春來我暗暗感到心驚。冰雪消融,門外千山碧一,繁花爭妍,江邊二月多晴。還記得,少年時,迎春暢飲,到如今,春草一,兩鬢如絲。他鄉作客,物態人情各異,東風情意,年年難舍難離。

  注釋

  西湖:指許州(今河南許昌市)西湖。謝法曹:即謝伯初,字景山,晉江(今屬福建)人。當時在許州任司法參軍。宋代州府置錄事參軍、司理參軍、司法參軍等屬官,統稱曹官,司法參軍即稱法曹。歸:回去,指春光將逝。一于染:比染過的絲綢還一。爛不收:指落花委地,難于收拾。落如糝(sǎn):碎米粒,引申指散粒狀的東西,詩中形容飄落的花瓣。參軍:指謝伯初。天涯萬里人:詩人自指。殊:不同,引申為“陌生”的意思。

  賞析

  詩的前四句“西湖春色歸,春水綠于染。群芳爛不收,東風落如糝。”寫許州西湖春景:春來波綠,群芳爛漫,明媚旖旎,景致醉人。接下由景及人,轉寫詩友殷勤多情,特從這美麗的地方寄來美好情意,點明這首詩是回贈之作。“參軍7春思亂如云,白發題詩愁送春。”寫詩友雖已自發蒼蒼,但仍多愁善感,春思如云。謝伯初贈詩中有“多情未老已白發,野思到春亂如云”之句,詩人特別欣賞,故化用其意,描摹詩人白發多情,寥寥數筆,卻十分生動傳神。“遙知湖上一樽酒,能憶天涯萬里人。”想象詩友獨酌湖上,默默思念遠方被貶的自己。讀詩至此,方知前面寫景用意并不僅僅在于詠嘆西湖的自然風光,更是以美景烘托詩友的美好情誼。句中“天涯萬里人”是詩人的自稱,暗寓自己被貶夷陵的遭遇,同時將內容巧妙引向自己胸臆的抒發。

  “萬里思春尚有情,忽逢春至客心驚。”許州、夷陵兩地相距遙遠,又有山川阻隔,故詩人對詩友“萬里”寄詩,傳遞春的消息和真摯友情激動不已,但同時因身遭斥逐,心情凄惶,忽睹春景,不禁心頭震顫。門外綿綿遠山殘雪融盡,綠裝重換。二月晴朗的陽光下,江邊紅花正爭相吐艷,如此來去匆匆的春天,讓人感嘆如梭的光陰和稍縱即逝的美好年華。詩人觸景傷懷,驀然回首:昔日把酒對春、風流倜儻的少年,如今而立剛過,卻已是鬢發蒼蒼。顯然,一個事業、生活正在蓬勃向上的得意之士,是不太可能如斯身心俱老的,只有歷經磨難者才每每會回味過去的大好時光。“異鄉物態與人殊,惟有東風舊相識”,在這貶謫之地,詩人眼甲的一切都是那么陌生、冷淡,唯有歲歲年年按時相伴的春風仍是那么熟悉、親切,似在安慰一顆孤寂的心。詩到此戛然而止,但意猶未盡,令讀者回味無窮。

  全詩以春為線索,既有對景物的描繪,又有詩友形象的勾勒和對原詩的化用l既有感于詩友的真摯睛懷,又低徊于自身的遭際,詩情沿這一線索逐層展開,前后承轉不著痕跡,使詩篇情韻幽折,是一首酬唱詩的佳作。另外,詩人多處描摹明麗春景,雖有以明朗之景反襯其憂苦之心,今昔之感的用意,但那種或虛或實的反復詠嘆,更多的是使詩篇交錯洋溢著令人沉醉的氣氛,一折一揚的處理,使詩之色彩也顯得多變而迷人,詩之內涵也更加豐富,絕沒有停留在一般的詠春主題上。全詩結構上由景及人,由景及情,層次分明,而接轉自然,語言明白曉暢,體現了歐詩的基本特色。

  歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號“六一居士”。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。謚號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱“唐宋八大家”。后人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱“千古文章四大家”。

春日原文翻譯及賞析5

  春日

  韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。

  燕未成家寒食雨,人如中酒落花風。

  一窗草憶濂溪老,五畝園思涑水翁。

  無賦招魂成獨嘯,且排春句答春工。

  古詩簡介

  《春日》是吳錫疇所作一首感春傷時的七言律詩。它與作者其他純然贊頌田園之樂的作品頗為不同,它隱曲地透露了哀國的憂思。

  翻譯/譯文

  人生年華一大半已經匆匆過去了,內心有不少隱秘之情難以表達和傾訴。

  燕子在寒食節的雨中飛來飛去,銜泥筑巢。我自己卻像那落花之中喝醉了酒的人。

  窗外的青草惦記著濂溪老周敦頤,幾畝田園思念著涑水翁司馬光。

  我沒有寫招魂賦只能讓屈原去獨自狂嘯了,姑且排上一段春詩來回應春天的造化之功。

  注釋

  濂溪老:即周敦頤,晚年定居于廬山,世稱濂溪先生。

  涑水甕:指司馬光,陜州縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱涑水先生。

  賞析/鑒賞

  作者吳錫疇,南宋末年人,死后第三年南宋即滅亡。他刻志于學,慕東漢隱士徐穉、茅容之為人。咸淳間,南康守葉閶聘他做白鹿洞書院堂長,他不做,以閑居山林為樂。性喜藝蘭,自號“蘭皋子”,因此就用它來命名自己的文集,寓幽獨自芳之意(事見《四庫全書總目》、《休寧縣志》)。

  這首詩的開頭,與宋代許多名家,如蘇軾、秦觀、陳與義等寫《春日》的詩不同,他們都是從寫景入手,而作者卻直抒胸臆:“韶光大半去匆匆,幾許幽情遞不通。”他感嘆韶光過得太快,內心有一種郁結隱密之情難以傾訴。這“幽情”究竟是什么?從表面看似是傷春,從全詩看它暗含著憂國傷時的隱痛。盛春已經過去了,這大宋朝的國運不也如美好春光一樣一去不復返了么!故這“幽情”既是傷春,亦是憂國,她渾然一體,隱約朦朧,難以表述,因而使詩人感到郁悶惆悵。

  頷聯緊承首聯之意,寫詩人在春景中所見所感:“燕未成家寒食雨,人如中酒落花風。”上句寫眼前景,下句抒胸中情。燕子在寒食節的雨中飛來飛去,銜泥筑巢,引起詩人無限感慨:燕現時雖未成家,但終有成窩安家之日,而宋朝大勢已去,無法挽回。人在落花時節如“中酒”一樣昏昏沉沉,黯然傷情。這既寫出了梅雨季節身體不適的感受,又寫出了傷時的精神狀態,把生理和心理上萎靡困頓,哀怨憂愁表現得神形兼似,至妙入微!這一聯由于畫面別具一格。頗受世人的贊賞。《四庫全書總目提要》說:“春日詩‘燕未成家寒食雨,人如中酒落花風’句,又為方岳所賞,并見于方岳跋中。然集中佳句,似此者尚頗不乏,岳偶舉其一二耳。蓋其刻意清晰,雖不免偶涉纖巧,而視宋季潦倒率易之作。則尚能生面別開。”

  頸聯,是上二聯思想情緒的轉折和過渡,作者輕輕蕩開其幽情,以草木娛已。“一窗草逆濂溪老,五畝園私涑水翁。”濂溪老,指周敦頤。他晚年定居于廬山,世稱濂溪先生。涑水翁,指司馬光,陜州夏縣(今屬山西)涑水鄉人,世稱涑水先生;神宗時居洛十五年,以讀書、釣魚、采藥、灌花為樂。他曾寫《獨樂園記》,記載了這一悠閑自得的生活。作者以“濂溪老”、“涑水翁”喻己,借田園隱逸生活遣懷。聯中“逆”“私”二字用得極為精到。逆,迎接之意。私,當“偏愛”解釋。這兩句用擬人的手法,賦予綠草田園以人性人情,寫出它們對其主人公的親昵之狀,曲折而深切地表現了詩人對田園生活的喜愛之情。這兩字寫活了田園,深化了人物性格。而《蘭皋集》(宜秋館匯刊宋人集)作“憶”“思”,使詩意單調,面面呆板,詩意索然。

  尾聯進一步明朗前意,以超脫現實的閑適態度來排解幽情。“無賦招魂難獨笑,且排春句答春工”。招魂,用屈原《離騷》典。秦昭王騙楚懷王至秦國,威脅他割地,懷王不從,昭王將其拘留,三年后客死于秦。正在流放中的屈原,得此消息,寫了《招魂》,表示了對死于異國的懷王的吊唁和對楚國命運的哀傷。作者生活在偏安一隅的南宋,回想靖康之難,徽宗、欽宗被金人擄至北方,終死于五國城,其遭際頗似楚懷王。北宋滅亡,南宋依然不振,至作者生活的年代已危在旦夕。他心中自是不能平靜,但說“無賦”,是克制感情,毅然予以超脫。因為“招魂”不但無濟于事,反添憂傷,倒不如置之度外為好,更何況自己難得有這種清歡的時候,姑且賦詩遣興以酬答春天造化之工吧!上句“無賦”,用得果斷!下句“且排”,實屬無可奈何,其“幽情”雖得以暫時排解,但又怎能從心中消除呢!從這里可以看出作者內心深處無法忘懷現實的矛盾痛苦,但他又畢竟是位隱逸詩人,故終以逃避現實以求解脫。

  “幽情”是全詩的主題,起承轉合、凝聚開化,均以此為中心,詩情畫意、主體客體融而為一,造語新穎,在藝術上頗具特色。

春日原文翻譯及賞析6

  春日即事

  病起多情白日遲,強來庭下探花期。

  雪消池館初春后,人倚欄桿欲暮時。

  亂蝶狂蜂俱有意,兔葵燕麥自無知。

  池邊垂柳腰支活,折盡長條為寄誰?

  翻譯

  我病體初愈,帶著極大的興趣,勉強漫步庭院,探尋春天的消息;院中陽光明媚,日影緩緩西移。

  池邊的亭臺樓閣積雪已經消融,透滿了初春的活力;我留連忘返,倚著欄桿,一直到夕陽西下,暮云低迷。

  那上下翻飛的蝴蝶,那嗡嗡盤旋的蜜蜂,似乎都充滿了情意;滿地的兔葵,叢生的燕麥,一個勁地長著,怎知我滿腹的心思?

  池塘邊的垂柳在風中搖動著它婀娜的腰肢,我想把它折下送人,可心中的人啊,你此時又在何地?

  注釋

  病起:病愈。

  多情:指情志高。

  白日遲:用《詩·豳風·七月》“春日遲遲”句,謂春日過得緩慢。

  強:勉強。

  池館:池苑館舍。

  初春:春季的第一個月。又稱孟春。

  兔葵燕麥,兩種植物名。

  腰支:同“腰肢”。腰身;身段;體態。

  長條:長的枝條。特指柳枝。

  賞析

  這首詩是呂本中的代表作,無論是抒情還是寫景,都寫得流轉自然,為歷來選家所重。

  首句的“病起多情”是全詩的主腦,“病起”是身體狀況,“多情”是因為病,因為春懷,還有門外的春景。一個人纏綿病榻多日,今天身體好些,能夠出外走走,而外面是足以感人、使人留戀的初春美景,詩人自然多情。在這樣的心情指導下,見到的景色也變得多情起來。于是,院中的白日、似乎遲遲不墜,將溫暖的陽光灑滿大地,讓詩人盡情領略眼前的春光。首句寫春日,照應節候,也是在室內很久的病人乍一出門的最直截的反應,寫得很自然。次句“強來庭下探花期”是承首句說,“強來”是“病起”的進一步說明;“探花期”又是“多情”的表現。

  次聯依“庭下探花期”展開。詩人漫步庭院,欣賞著早春景色,只見病前所見的積雪都已消融,和暖的春風吹滿大地,使人懶洋洋地,他便倚著欄桿,久久不想離去,一直到黃昏,太陽即將下山。前面已有“白日遲”句,此聯又重說賞景到日暮還不走,他站的時間之久,對景色的多情就得到了深刻的描繪。詩在寫景時不僅僅是注目風景,而是把自己嵌入景中,與景物融合成一片。因此宋張九成在《橫浦日新錄》中稱贊說:“此自可入畫。人之情意,物之容態,二句盡之。”詩也成為眾口稱贊的名聯。

  下一聯又接上“人倚闌干”寫。詩人倚欄桿這么久,看得這么細,他見到是眼前蜂蝶忙忙碌碌地飛來飛去,遍地長著兔葵、燕麥。詩在這里特地把“有意”與“無知”對舉,蜂蝶是有意,為春色而繁忙,兔葵、燕麥是無知,默默地生長。詩人把自己的感情移入物中,使自然界的動植物都帶有感情,襯托出自己的主觀思想。錢鐘書在《宋詩選注》中指出,這二句都有出處。出句是化用了李商隱《二月二日》:“花須柳眼各無賴,紫蝶黃蜂俱有情”句,也參考了杜甫《風雨看舟前落花戲為新句》中的“蜜蜂蝴蝶生情性”句。呂本中在這里借用,顯然不單單是描寫小昆蟲的熱鬧,贊賞春天的蓬勃生氣,而是由它們所交織成的氣氛中,感嘆自己的孤寂。對句是用劉禹錫《再游玄都觀》詩序中的話:“重游玄都觀,蕩然無復一樹,唯兔葵、燕麥動搖于春風耳。”也是藉此含蓄地寄托自己凄然的神思。

  上聯通過景色,加以主觀情感,使詩進入一種幽獨傷感的氛圍,詩人傷春的情調已經流露出來,尾聯就以情語作結,將前三聯作一大收煞。詩說小池邊的垂柳在春風中飄蕩多姿,可我即使要去折它,折了又送給誰呢?古人有折柳送別的習慣,如唐王之渙《送別》云:“楊柳東門樹,青青夾御河。近來攀折苦,應為別離多。”樂府有《折楊柳》專詠送別。這首詩由眼前的楊柳想到送別,而所送之人早已走了,如今不知流落在何方,于是又產生懷念,應接得很自然。更見功力的是,這樣一結,成為全詩的點睛,原來詩人病起看花,倚欄留戀,感蜂蝶有情,嘆葵麥無知,種種“多情”舉動,都是因了懷人。心中所懷,不惟不見,連所懷之人在何處都不知道,讓他不得不迷惘感傷、凄然淚下。

春日原文翻譯及賞析7

  原文:

  春日與裴迪過新昌里訪呂逸人不遇

  桃源一向絕風塵,柳市南頭訪隱淪。

  到門不敢題凡鳥,看竹何須問主人。

  城上青山如屋里,東家流水入西鄰。

  閉戶著書多歲月,種松皆老作龍鱗。

  譯文:

  呂逸人隱居之地方,與塵俗世事隔絕。我專程來柳市南頭訪問呂逸人。

  來訪未遇主人,參觀主人的住地環境何必詢問主人。

  城上的青山好像在室內一樣,東鄰流動的水流入西邊鄰居。

  主人在這里著書立說的時問已經很長了,他親手栽種的松樹已經很老了,樹的表皮都象龍鱗一樣。

  注釋:

  1.裴迪,王維詩友,早年同居終南山,后常伴王維隱居輞川,游覽賦詩,琴樽相樂。新昌里,即新昌坊,在長安朱雀街東自北數第八坊(見《長安志》)。呂逸人:不詳何人。逸人,古代稱隱居之人。遇:會見。

  2.桃源:即桃花源,此指呂逸人隱居之處。

  3.一向:從過去到現在的一段時間。

  4.絕:斷絕,隔絕。

  5.風塵:指塵俗的世事。

  6.柳市,漢長安地名。《漢書·游俠傳》載:“萬章。字子夏,長安人也。長安熾盛,街闖各有豪俠,章在城西柳市,號西城萬子夏。”此亦借指呂逸人隱居之處。

  7.隱淪:隱士,隱居之人。

  8.題凡鳥:典出《世說新語·簡傲》。魏嵇康與呂安兩人平素非常要好,只要一想念對方,即使身在千里之外,也要命駕專程前去探望。有一次,呂安來看嵇康,正巧嵇康不在家,康兄嵇喜前來迎接。呂安不進屋,只在門上寫了一個“鳳”字就走了。嵇喜看到了這個“鳳”字后,感到非常高興,認為是呂安在表揚他。他哪里知道,這個“鳳”字是呂安對他的譏諷,認為嵇喜這個人只不過是一只“凡鳥”而已——“凡”與“鳥”這兩個字合寫,就是“鳳”的繁體字字形。作者在“題凡鳥”前加“不敢”,有兩個意思:一是此次來訪未遇主人;二是贊揚呂逸人家不俗氣。

  9.看竹:典出《晉書·王羲之傳》。王徽之見吳中一個大夫家有好竹子,就去觀賞。到了那里以后,在竹林中諷嘯了很長時間。主人請他坐下,他仿佛沒有聽到。在他要回去的時候,主人把門關上,留他賞竹,盡歡而散。作者在此用典,也有兩個意思:一是未見到主人;二是作者與主人不外,盡管主人不在家,仍可留下參觀主人的住地環境。

  10.何須:何必,哪里還用。

  11.屋里:室內。唐朝杜甫《見螢火》詩:“忽驚屋里琴書冷,復亂檐前星宿稀。”唐朝姚合《詠破屏風》:“殘雪飛屋里,片水落床頭。”

  12.閉戶:閉門,關門。

  13.種松:栽種松樹。

  14.龍鱗:謂古松軀干如龍鱗。這里用它來形容老松樹的表皮呈現出鱗的形狀,很老了。

  賞析:

  王維和裴迪是知交,早年一同住在終南山,常相唱和,以后,兩人又在輞川山莊“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”(《舊唐書·王維傳》)。新昌里在長安城內。呂逸人即呂姓隱士,事跡未詳。這首詩極贊呂逸人閉戶著書的隱居生活,顯示了作者艷羨“絕風塵”的情懷。

  “桃源一向絕風塵,柳市南頭訪隱淪。”借陶淵明《桃花源記》中的桃花源,比況呂逸人的住處,著一虛筆。于長安柳市之南尋訪呂逸人,跟一實筆。一虛一實,既寫出呂逸人長期“絕風塵”的超俗氣節,又顯示了作者傾慕向往的隱逸之思。

  “到門不敢題鳥,看竹何須問主人。”訪人不遇,本有無限懊惱,然而詩人卻不說,反而拉出歷史故事來繼續說明對呂逸人的仰慕之情,可見其尋逸之心的誠篤真摯。“凡鳥”是“鳳”字的分寫。據《世說新語·簡傲》記載,三國魏時的嵇康和呂安是莫逆之交,一次,呂安訪嵇康未遇,康兄嵇喜出迎,呂安于門上題“鳳”字而去,這是嘲諷嵇喜是“凡鳥”。王維“到門不敢題凡鳥”,則是表示對呂逸人的尊敬。“看竹”事見《晉書·王羲之傳》。王羲之之子王徽之聞吳中某家有好竹,坐車直造其門觀竹,“諷嘯良久”。而此詩“何須問主人”是活用典故,表示即使沒有遇見主人,看看他的幽雅居處,也會使人產生高山仰止之情。

  上一聯借用典故,來表示對呂逸人的敬仰,是虛寫。“城上青山如屋里,東家流水入西鄰”,寫呂逸人居所的環境,是實寫。“城上”,一作“城外”。“青山如屋里”,生動地點明呂逸人居所出門即見山,暗示與塵市遠離;流水經過東家流入西鄰,可以想見呂逸人居所附近流水淙淙,環境清幽,真是一個依山傍水的絕妙境地。青山嫵媚,流水多情。兩句環境描寫,一則照應開篇的絕風塵,二則抒寫了隱逸生活的情趣。

  “閉戶著書多歲月,種松皆作老龍鱗。”最后從正面寫隱逸。呂逸人無求于功名,不碌碌于塵世,長時間閉戶著書,是真隱士而不是走“終南捷徑”的假隱士,這就更為詩人所崇尚。松皮作龍鱗,標志手種松樹已老,說明時間之長,顯示呂逸人隱居之志的堅貞和持久,“老龍鱗”給“多歲月”作補充,并照應開頭的“一向絕風塵”,全詩結構嚴謹完整。

  這首詩,句句流露出對呂逸人的欽羨之情,以至青山、流水、松樹,都為詩人所愛慕,充分表現了詩人歸隱皈依的情思。描寫中虛實結合,有上下句虛實相間的,也有上下聯虛實相對的,筆姿靈活,變化多端,既不空泛,又不呆滯,頗有情味。

春日原文翻譯及賞析8

  春日偶成

  云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川。

  時人不識余心樂,將謂偷閑學少年。

  古詩簡介

  《春日偶成》是宋代詩人程顥創作的一首七言絕句。作者用白描的手法,勾勒出風和日麗的春日景色。前兩句寫景,后兩句抒情。詩歌描寫了風和日麗的春日景色,抒發了春日郊游的愉快心情。詩歌風格平易自然,語言淺近通俗。

  翻譯/譯文

  韻譯

  云兒淡,風兒輕,時近春日中午,

  傍著花,隨著柳,我向河岸漫步。

  這愜意的春游呀,人們并不了解,

  將會說我忙里偷閑,強學少年童。

  散譯

  淡淡的云在天上飄,風兒吹拂著我的臉龐,此時此刻已近正午,我穿行于花叢之中,沿著綠柳,不知不覺間來到了前面的河邊。當時的人不理解我此時此刻我內心的快樂,還以為我在學年輕人的模樣,趁著大好時光忙里偷閑呢。

  注釋

  ⑴偶成:偶然寫成。

  ⑵云淡:云層淡薄,指晴朗的天氣。午天:指中午的太陽。

  ⑶傍花隨柳:傍隨于花柳之間。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。

  ⑷時人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。

  ⑸將謂:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時間。

  創作背景

  這首詩是程顥任陜西鄠縣主簿時春日郊游,即景生情寫下來的。詩人是宋代有名的理學家,長期困在書齋里,少有閑暇寬懷的時候。一旦走出書齋,回到大自然中,便覺得格外爽快,那種怡然自得的心情不言而喻。

  賞析/鑒賞

  這是一首即景詩,描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩,作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。

  詩的前二句“云淡風輕近午天,傍花隨柳過前川”,看似十分平淡,但如細細品味,卻有幾層意思在其中。其一,寫自己春游所見、所感。云淡風輕,傍花隨柳,寥寥數筆,不僅出色地勾畫出了春景,而且強調了動感—和煦的春風吹拂大地,自己信步漫游,到處是艷美的鮮花,到處是裊娜多姿的綠柳,可謂“人在圖畫中”。其二,著重寫自己留連忘返的心情。這種心情主要是通過‘近午天”、“過前川”六字自然而然地傳達出來的。所謂“近午天”,并不是說自己時至中午才出來游春,而是用“近”來強調自己只顧春游忘了時間,用自已的突然發現來表現自己沉醉于大自然的心情。同樣,“過前川”也并不僅僅是簡單地描寫自己向河岸漫步的情況,而是用“過”來強調自己在春花綠柳的伴隨下“過”了前面的河流才發現自己只顧游春,不知不覺已經走了很遠很遠。這樣,這兩句詩盡管描寫的只是云風花柳等自然景觀和作者喜愛它們的心情,但其中更隱括著一種作者要忘世脫俗的高稚情調,正是這種情調,才使他幾乎忘記了時間,忘記了疲勞,達到了如醉如癡的境界。

  假如說,詩的前兩句主要是寫情寫景的話,那么,“時人不識余心樂,將謂偷閑學少年”,則主要是詩人自己內心世界的直接抒發。本來,在云淡風輕的大好春色中漫游,在春花綠柳的簇擁中陶冶自己的情性,這應該是十分自然的事,但是,在扼殺人們性靈的封建時代,這似乎只應該是有些“狂”勁兒的少年人才能千,而須眉長者只應該端然危坐,擺出一副冷冰冰的面孔才行。然而,盡管程顥是一位著名的理學家,盡管他寫這首詩時很可能已經是一位藹然長者,可他仍然無法抗拒大自然對他的吸引,做出一些為“時人”所不能理解的舉動。這其中包括了他對自然真性的追求和理解,同時也包括了他對一般“時人”的嘲笑與諷刺,既表現了他對子人生價值的另一種認識,也表現出了他樂在其中,孤芳自賞的高雅。至此,一向被人們認為是道貌岸然的理學家也有意無意地披露了他性格的另一個側面:他不僅生活在令人窒息的“理”的世界中,還是一個對大自然充滿感情的活生生的人,只不過他的感情經常被“理”壓抑和扭曲罷了。

春日原文翻譯及賞析9

  原文

  小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢,那人如玉,何處吹簫?門前朝暮,無情秋月,有信春潮。看看憔悴,飛花心事,殘柳眉梢。

  古詩簡介

  《人月圓·春日湖上》是元代散曲家張可久創作的一首散曲。這首散曲寫作者勘破世情和詩酒自娛的隱士生活。首二句寫千古興亡,氣勢宏大,以下過渡到山中生活,恬靜淡雅。中間的轉折是一個“倦”字,而從這一個字中又可看見他深深隱藏著的憤懣。這首散曲用白描,而語言雅致;寫景形象熨貼,委婉含蓄,亦小山典雅之作。

  翻譯/譯文

  小樓還被門前青山阻礙了去路,因為青山隔斷了視線,不能看到遙遠的楚天。昨天晚上做了一個夢,夢到那人如玉般,不知道在何處吹著簫。門前朝朝暮暮與我相對的,只有毫無情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。

  注釋

  ⑴人月圓:曲牌名。此詞調始于王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名。《中原音韻》入“黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

  ⑵礙:遮擋。楚天:長江中下游一帶的天空。

  ⑶那人如玉,何處吹簫:杜牧《寄揚州韓綽判官》“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”。借用意境表達懷念。

  ⑷有信春潮:潮水有漲有落,其去來都有定時,稱為“信潮”。

  ⑸飛花:飄飛的落花。

  賞析/鑒賞

  創作背景

  這首小令寫于作者寓居杭州西湖的一個春日,是作者為了抒發自已懷念遠方友人的心情而作。

  整體賞析

  “小樓”兩句,寫從小樓遠望。西湖到處是青山,故作者在樓上遠望時,被層疊的青山隔斷了視線,不能望見遙遠的“楚天”。這兩句,情調有點惆悵,不但通過意象來表現,而且通過一個“還”字強調出來。“還”字有“又”和“仍”的意思,就是說,本來想眺望遠方,不料又被青山妨礙了,不能達到目的;這就顯出了懊惱之意。曲文一開頭就籠罩了一層低沉不快的情緒緒,從而為下面只體的敘述抒情定下了基調。

  “昨宵入夢”三句為敘事,是說那位如花似玉的`美人,昨天晚上進入到自己的夢境中來了,但她現在卻不知在什么地方。這里借用杜牧《寄揚州韓綽判官》詩,展現了一個美麗而又惆悵的夢境。說它美麗,是因為美人入夢,必有許多旖旎溫馨,說它惆悵,是因為醒后相憶,不知她身在何處。這種別后酌“分明又向華胥見”(姜夔《踏莎行》),是曾令許多文人才士難堪的,張可久自不能例外。如果回過頭來看,就會對開頭兩句有更深一層的了解。原來,所謂“遙斷楚天遐”,實寓兩地分離,同“那人”的關系被隔斷之意;而“青山”之礙,就可能包括人事的因素了。作者借景抒情的技巧,于此可見。

  “門前朝暮”三句,沿著前篇的情感之流繼續發展,敘述那段時間的生活:朝朝暮暮同自己相對的,只有“秋月”與“春潮”而已,非常寂寞,無聊。然而還不止此,“秋月”而曰“無倩”‘,“春潮”而曰“有信”,這就增加了數倍的感傷色彩。蘇軾《水調歌頭·中秋》詞,有句云:“轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事偏向別時圓。”埋怨秋月的無情,這里的“無情秋月”,即用其意。唐代李益《江南曲》有“嫁與瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”埋怨潮來有信,人歸無期,這里的“有信春潮”亦用其意。因此,這三句在敘事寫景中蘊含的感情色彩是濃厚的。

  “看看憔悴”二句,結合暮春景物特征,借“飛花”與“殘柳”,喻心緒的惆悵,形容的憔悴,“飛花”無定著,像心境的搖曳不定,“殘柳”有虧缺,像雙眉的皺損敗殘,這說明作者很善于形容。

  這首曲,借暮春景物以抒發懷人的愁思,重在抒情而不是寫景,而在情感的表達上又顯得形象而含蓄,體現了張可久散曲典雅蘊藉的風格。

春日原文翻譯及賞析10

  原文:

  春日

  宋代:晁沖之

  陰陰溪曲綠交加,小雨翻萍上淺沙。

  鵝鴨不知春去盡,爭隨流水趁桃花。

  翻譯:

  陰陰溪曲綠交加,小雨翻萍上淺沙。

  彎彎曲曲的小溪與岸上的綠樹交相輝映,細雨漂浮在浮萍上,好像撒上了細細的沙粒。

  鵝鴨不知春去盡,爭隨流水趁桃花。

  鵝鴨不知道春天即將過去,爭相追逐著那些漂浮在水上的桃花。

  注釋:

  陰陰:草木繁盛。

  趁:追逐。

  賞析:

  這是一首寓情于景的惜春詩。全詩四句四景,小溪明凈,細雨翻萍,鵝鴨嬉戲,桃花逐水,畫面十分鮮明,歷歷如在目前,令人悠然神往。詩人以鵝鴨“趁桃花”的景象寄自身的感慨,春已去盡,鵝鴨不知,故歡叫追逐,無憂無慮,而人卻不同,既知春來,又知春去,落花雖可追,光陰不可回,詩人的惜春之情,溢于言表。

春日原文翻譯及賞析11

  原文:

  春日

  宋代: 秦觀

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  譯文:

  一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。

  輕雷響過,春雨淅瀝而下。雨后初晴,陽光投射在剛剛被雨洗過的蒼翠碧瓦上。

  有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  經歷春雨的芍藥花上飽含雨露,仿佛含淚的少女情意脈脈。薔薇橫臥,好似無力低垂,惹人憐愛。

  注釋:

  一夕輕雷落萬絲,霽(jì)光浮瓦碧參差。

  絲:喻雨。 浮瓦:晴光照在瓦上。 霽光:雨天之后明媚的陽光。霽:雨后放晴。 參差:高低錯落的樣子。

  有情芍(sháo)藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。

  芍藥:一種草本植物,這里指芍藥花。春淚:雨點。

  賞析:

  這首詩寫雨后春景。瞧,雨后庭院,晨霧薄籠,碧瓦晶瑩,春光明媚;芍藥帶雨含淚,脈脈含情,薔薇靜臥枝蔓,嬌艷嫵媚。這里有近景有遠景,有動有靜,有情有姿,隨意點染,參差錯落。全詩運思綿密,描摹傳神,自具一種清新、婉麗的韻味,十分惹人喜愛 詩人捕捉到春雨“萬絲”的特征,把鏡頭的焦點對準了庭院一角,攝下了一幅雷雨后晴春曉日的精巧畫面。

  通過對偶形式,擬人手法,襯托庭院的華麗,描繪了芍藥和薔薇百媚千嬌的情態。芍藥亭亭玉立、薔薇攀枝蔓延,故各有“含春淚”之態、“無力臥”之狀。因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,展示了詩人對自然界景物、現象敏銳的觀察力、感受力和攝取力、表現力。在意境上以“春愁”統攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態中領悟,又曲折體現了詩人由于宦途艱險而形成的多愁善感的性格。

  “一夕輕雷落萬絲,霽光浮瓦碧參差。”雷是“輕”的,雨如“絲”般,春雨的特色詩人只用兩個字就揭示出來了。那碧綠的琉璃瓦,被一夜春雨洗得干干凈凈,晶瑩剔透,猶如翡翠,瓦上還沾有水珠,在晨曦的輝映下,浮光閃閃,鮮艷奪目,令人心曠神怡——這是第二句所寫的美

  最“有情芍藥含春淚,無力薔薇臥曉枝。”這兩句詩人采用以美人喻花的手法,又加上對仗,確實是美不勝收。 李白筆下“一枝紅艷露凝香”,白居易筆下剛出浴的“侍兒扶起嬌無力”的楊妃,和第三句有著驚人的相似之處。雨后的牡丹,猶如多情的少女,淚光閃閃,含情脈脈。 最后一句令人想起《紅樓夢·史湘云醉眠芍藥銦》那段描寫:湘云“業經香夢沈酣,四面芍藥花飛了一身,滿頭臉衣襟上皆是紅香散亂。”這醉臥中渾身灑滿落花的史湘云,情思綿綿,百媚千嬌,多像“無力薔薇臥曉枝”。

  《春日》因其體物入微,情致蘊藉,通篇自具一種清新婉麗的韻味,在意境上以“春愁”統攝全篇,雖不露一“愁”字,但可從芍藥、薔薇的情態中領悟,又曲折隱晦的反映了詩人由于對宦途命運艱險的恐懼,而形成的多愁善感的心理。

春日原文翻譯及賞析12

  原文:

  春日

  近現代:蘇曼殊

  好花零落雨綿綿,辜負韶光二月天。

  知否玉樓春夢醒,有人愁煞柳如煙。

  譯文:

  好花零落雨綿綿,辜負韶光二月天。

  鮮艷的花瓣在綿綿細雨中飄落,它們辜負了這二月春日里的美好時光。

  知否玉樓春夢醒,有人愁煞柳如煙。

  知道嗎?在青樓之上醒來,看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來。

  注釋:

  好花零落雨綿綿,辜負韶(sháo)光二月天。

  好花零落:暗喻革命情緒正在低落。韶光:即美好時光,暗喻進行革命的良好時機。

  知否玉樓春夢醒,有人愁煞(shà)柳如煙。

  玉樓:原意為華麗的樓,這里用來指妓樓。春夢:暗喻對革命勝利的憧憬。有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂愁之意。煞,副詞,用在動詞后,表“極度……”之意。

  賞析:

  詩人在這首詩中感嘆時光如梭,看著春雨里塤落的片片花瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫“辜負韶光”以喻錯過革命良機;后兩句以“春夢”來抒發自已的憂慮情緒。此詩情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

  此詩向友人申述對革命錯過良機的憤懣和憂患情緒,情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

  前兩句借寫“辜負韶光”以喻錯過革命良機。在作者看來,仲春二月是百花盛開的時節,人們應該充分利用這個時節去賞花,但是自己的朋友卻沒有這樣做,以至錯過時機。到了如今好花零落,霾雨霏霏,要賞花已經來不及。眼前的革命也是這樣,良機錯過,要發動就困難了。

  后兩句以“春夢”來抒發自已的憂慮情緒。本來作者是做著“春夢”的,滿以為趁著百花盛開,群情激昂的機會去進行革命,誰知現在“醒”來,卻發現百花凋殘,群情低落,雨綿綿,黑暗勢力在鎮壓了。樓前的柳樹雖然未敗,但在霾雨中也顯得朦朦朧朧了。革命的力量遭到黑暗勢力的摧殘而不斷削弱,使作者悲痛欲絕。

春日原文翻譯及賞析13

  原文:

  春日寄懷

  世間榮落重逡巡,我獨丘園坐四春。

  縱使有花兼有月,可堪無酒又無人。

  青袍似草年年定,白發如絲日日新。

  欲逐風波千萬里,未知何路到龍津。

  譯文:

  人世的升降是瞬息即變,而我卻在家中呆坐了四年。

  哪怕是有花又有月亮,但就沒人把我推薦。

  八品官的青袍年年都一樣,頭上的白發卻越來越亮眼。

  一心想去追逐風波千萬里,卻不知哪條路才能見龍顏!

  注釋:

  ①榮落:榮顯和衰落。

  ②重(zhòng):甚,很。

  ③逡(qūn)巡:頃刻、急速。張祜《偶作》:“遍識青霄路上人,相逢只是語逡巡。”

  ④丘園:家園,鄉里。《易·賁》:“賁于丘園,束帛戔戔。”王肅注:“失位無應,隱處丘園。”孔穎達疏:“丘謂丘墟,園謂園圃。唯草木所生,是質素之所。”后亦以丘園指隱居之處,如蔡邕《處士圂叔則銘》:“潔耿介于丘園,慕七人之遺風。”《舊唐書·劉黑闥傳》:“天下已平,樂在丘園為農夫耳。”

  ⑤坐:漸、行將。張相《詩詞曲語辭匯釋》卷四:“坐,將然辭,猶寢也;施也;行也。”

  ⑥四春:四年。詩人會昌二年母親去世,服喪閑居,到五年春已第四年。

  ⑦縱使:即使。

  ⑧可堪:豈堪。

  ⑨又無人:李商隱《小園獨酌》:“空余雙蝶舞,竟絕一人來。”與“無人”同慨。又,馮引一本作“更”。袁彪說:“無酒無人,反不如并花月而去之。二語沉痛。”

  ⑩青袍:唐八、九品官穿青袍。作者居喪前任秘書省正宇,系正九品下階,故著青袍。青袍顏色似春天的青草,《古詩》有“青袍似春草”之句,故云。“年年定”,應上“四春“。居喪期間離職家居,原職仍在。

  欲逐風波:想去追逐風波。

  龍津:即龍門,又名禹門口,在今山西省河津縣西北。《三秦記》:“河津,一名龍門,水險不通,龜魚之屬莫能上。江海大魚薄集門下數千,不得上,上則為龍。”

  賞析:

  一、二兩句言世間盛衰變化本甚迅捷,而我半生淪落;今隱于丘園行將四年,于仕途甚感渺茫。三、四兩句言丘園中雖不乏花晨月夕,然家貧無酒可以消憂,又無知己可以相慰藉。三年在京守喪,四年楊弁平后移家永樂,仍為秘省正字,官職沒有升遷,況且遇到丁憂,故云“年年定”也。五、六對仗襯貼,“青袍似草”、“白發如絲”,不惟設色相映,更嘆官卑秩微而頭顱漸大;草青、絲自,兼具衰颯之象;“年年定”,一年盼過一年,無絲毫升遷之跡象;“日日新”,日子倏忽消逝,鬢發日日改白。一“定”一“新”,動感相映,所謂仕進無路,汲引無門也,所以最后感嘆“未知何路到龍津”。

  全詩純以對比之法結撰成章。首聯領起人事花事二題, “榮落”指人指花都可。詩人首先將“世間”與“我”對比,然后寫自己因守喪而困守家園的寂寞生活,頷聯寫景同時也流露出無聊之狀,起承了五痕跡。唐代八、九品官著青色服,詩人由眼前之春草萋萋而聯想到自己的九品青袍,本系即景巧喻,而“青袍”與“白發”又形成對比。“年年定”是說久居下僚,“年年”與“日日”的疊字更進一步補足了對比之意。第五句感傷歲月流逝。“龍津”即龍門,尾聯是說想在政治上有所作為,但又慨嘆無人引進。抒發的是詩人對未來的希望。

  這首春日詩失之于輕靡,或者說是百無聊賴,有的也有寄托,不過比較直露。李商隱這首詩,從主題上說這首詩沒什么新意,但在藝術手法情景渾溶,低徊唱嘆,富艷而多氣,不多用典故而音節嘹亮,頗有杜詩境界。但在梗概多氣上還是不如杜詩同類之作。

春日原文翻譯及賞析14

  春日獨酌二首

  東風扇淑氣, 水木榮春暉。

  白日照綠草, 落花散且飛。

  孤云還空山, 眾鳥各已歸。

  彼物皆有讬, 吾生獨無依。

  對此石上月, 長歌醉芳菲。

  我有紫霞想,緬懷滄州間。

  且對一壺酒,澹然萬事閑。

  橫琴倚高松,把酒望遠山。

  長空去鳥沒,落日孤云還。

  但悲光景晚,宿昔成秋顏。

  翻譯

  東風吹來了美好之氣,水與樹木榮耀著春天的光輝。

  太陽照耀著綠草,花兒在枝頭散落飄飛。

  孤云在日暮時還回空山,眾鳥也各自還巢而歸。

  這些物體都有所寄托,我的殘生卻孤獨無依。

  對著這映在石上的月光,無奈何只有在芳草中長歌沉醉。

  我曾有修煉成仙的向往,也緬懷隱居江湖之間。

  現在惟有對著面前的這壺酒,淡然萬事而落得孤閑。

  倚著高松且將弦琴橫放,把著酒杯佇望著遠山。

  飛鳥在長空中飛盡,孤云在落日中回還。

  只是悲傷我老衰如同這光景已晚,轉眼間已成了凋悴的容顏。

  注釋

  水木句:咸本作水本。誤。春暉,《太平御覽》卷九九二晉傅咸《款冬花賦》:“華艷春暉,既麗且姝。”

  彼物二句:陶淵明《詠貧士》

  詩:“萬族各有讬,孤云獨無依。”

  歌醉:蕭本、玉本、郭本、劉本、嚴評本、全唐詩本、王本俱作醉歌。

  全唐詩本注云:“一作歌醉。”

  紫霞想:謂升仙。陸機《前緩聲歌》:“輕舉乘紫霞。”

  滄州間:謂隱居江湖。

  且:蕭本、玉本、郭本、劉本、朱本、嚴評本、全唐詩本俱作思。

  全唐詩本注:“一作且。”

  光:朱本作佳。

  宿昔:早晚之意,謂時間短暫。《晉書·裴楷傳》:“雖車馬器服,宿昔之間,便以施諸貧乏。”秋顏,老衰的容顏。

  創作背景

  唐肅宗上元二年(761年)冬李白因貧病來投當涂令李陽冰,次年初春,病稍好轉,起居有能,但終因年老、求仙不得而產生“吾生無依”的孤獨。這組詩即創作于此時。詹本云:“第二首云:‘但悲光景晚,宿昔成秋顏。’似中晚年之作。安注系此詩于開元二十五年,謂:‘似本年閑居安陸時作。’恐非。”

  賞析

  這兩首詩抒寫詩人對美好春光的愛惜之情,表達了作者因年老求仙不得而產生的孤獨之意。

  第一首詩前四句寫作者對春天美景的愛惜,也抒發作者對生命的感慨。東風吹來美好之氣遍于天地之間,樹木在春光中欣欣向榮。燦爛的陽光照耀得芳草遍地生綠。但到了暮春之時,花朵散落飛揚,因此感嘆自然規律的不可轉移。后六句從日暮時孤云眾鳥各有所歸,想到自然中的萬物皆有所托,而自己卻漂泊無依。因此舉杯對著石上之月,邀之共飲,以達長醉歌春日之芳菲。情調既是感傷,也是豁達。

  第二首詩開頭說自己原有隱居之意,想象自己對著一壺酒,過著閑云野鶴的生活。接著具體描繪隱居的生活圖景:“橫琴倚高松,把酒望遠山。長空去鳥沒,落日孤云還。”這幾句滿含出世之意,甚似王維的詩境。最后筆鋒一轉,發出時光易逝、生命苦短的感嘆,隱含了理想抱負難以實現的悲情。

春日原文翻譯及賞析15

  原文:

  春日

  南北朝: 徐陵

  岸煙起暮色,岸水帶斜暉。

  徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。

  落花承步履,流澗寫行衣。

  何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。

  譯文:

  岸煙起暮色,岸水帶斜暉。

  岸邊的田野村落籠罩在茫茫暮色中,清澈的江流被霞光輝映得一片絢爛。

  徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。

  狹窄的小徑上不時有橫出的樹枝擋道,偶然掀起的轎簾驚起了低飛的春燕。

  落花承步履,流澗寫行衣。

  下轎漫步在花瓣飄落的山徑上,踏過澗石,流水中時常照出我的身影。

  何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。

  這一幕幕景象,宛如湘水神靈打著花燈車蓋,在靄靄的暮色中從洞庭湖畔回來。

  注釋:

  岸煙起暮色,岸水帶斜暉。

  斜暉:斜陽的余光。

  徑狹橫枝度,簾搖驚燕飛。

  橫枝度:穿過橫出的樹枝。簾:指轎簾。

  落花承步履,流澗寫行衣。

  承:踩。寫:此指映照。

  何殊九枝蓋,薄暮洞庭歸。

  九枝蓋:指畫有九花的車蓋。九枝,指一干九枝的花燈。薄暮:傍晚,太陽快落山的時候。洞庭:湖名,即洞庭湖,在溯南北部、長江南岸,是中國第二大淡水湖;南及西納湘、資、沅、澧(lǐ)四水,北納長江松滋、太平、藕池、調弦四口汛期泄人的洪水,在岳陽城陵磯匯人長江;昔日號稱“八百里洞庭”。

  賞析:

  此詩前六句實寫暮色蒼茫、水映余暉以及橫枝、驚燕、落花和流水,可謂一片春意盎然;后兩句寫自己陶醉于美景之中,如同神仙乘坐華美的車駕回歸洞庭一樣。此詩視角獨特,實寫美妙之極,想象十分巧妙,且升華了詩的意境。

  “岸煙起暮色,岸水帶斜暉”傍晚有傍晚的好處。此刻,岸邊的田野村落,均為暮色蒼茫所籠罩,顯得既莊嚴又平和。再看那清澈的江流,碧藍藍的,被西沉的落日所籠罩,輝映得一片絢爛。此種景象,白天則未必能看得到了。起首兩句,以裊裊“岸煙”、清清江流和紅火火的“斜暉”,構成了一幅極美的春景;而且視野平遠、色彩柔和,正適合詩人薄暮出游的悠然之情。

  “狹徑橫枝度,簾搖驚燕飛”便畫到近景了,詩人大約是扶轎出游的。當一乘輕轎沿曲曲林徑緩緩而行時,狹窄的小徑上,時有綠嫩的樹枝當轎而出,需要轎夫們小心翼翼披枝向前。時有這鮮翠的疏影綠意映入轎簾,別有一番情趣。山野上還有低飛的春燕,大約以為轎中無人吧,不時飛來窺視上一眼;但當轎簾一動,它們便又疾飛而去,狡黠得很,這都是詩人那左顧右盼、時時掀簾探看的情態。

  “落花承步履,流澗寫行衣。”轎中賞景畢竟礙眼了些,詩人被那美好的暮景所吸引,于是出轎步行。悠然踏春,比轎中覽觀又多了幾分樂趣:當你先走在桃紅李白的路上,晚風吹過,便有翩翩落花飄墜腳前。它們竟是如此多情,仿佛要鋪出一條繽紛的花路,以迎送詩人悠閑步履一般。接著來到清澄澄的水澗,當詩人蹣跚著踏過澗石時,流水中便照見自己衣衫飄拂的清影,如此逼真的情態,再高明的畫手也勾勒不出來。“落花承步履,流澗寫行衣”兩句,不僅繪景如畫,且色彩濃淡相襯,將詩人披著一身晚霞,行經花徑、水澗的繽紛、清麗之境,表現得輕靈、美妙之極。

  身歷其境的詩人,自然更飄飄然了。于是便引出了結尾兩句奇想“流澗寫行衣,何殊九枝蓋”。八百里洞庭的美景,早已聞名;在這樣背景上“薄暮”歸來,頗令人沉醉。但詩人的思致還要“浪漫”些,他讀過《楚辭》,知道屈原《湘夫人》描繪過“聞佳人兮召予,將騰駕兮偕往”、“九疑繽其并迎,靈之來兮如云”的神靈出沒景象。而今,詩人卻欣喜地感到,那繽紛的落花、照影的潤水,伴送他衣衫飄拂的歸來景象,宛然就與湘水神靈打著九枝車蓋、從蒼茫的洞庭湖畔歸去無異。神幻的聯想,把全詩帶入了一個縹緲恍惚的奇境;而詩人,就這樣消隱在春日薄暮的最后一片霞彩中。

  此詩前六句為實景:暮色蒼茫、水映余暉以及橫枝、驚燕、落花和流水,可謂一片春意盎然。最后兩句為虛寫:詩人陶醉于美景之中,如同神仙乘坐華美的車駕回歸洞庭一樣。這既是寫美景,更是表達他的由衷喜悅,流露著他對春景的熱愛。

【春日原文翻譯及賞析(15篇)】相關文章:

春日(秦觀)原文、翻譯及賞析03-09

春日偶成原文翻譯及賞析08-16

春日憶李白原文翻譯及賞析08-14

春日行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03

春日憶李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

春日憶李白原文及賞析08-17

李商隱《春日寄懷》原文及賞析12-29

春日還郊_王勃的詩原文賞析及翻譯08-03

烏衣巷原文翻譯及賞析03-31

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
天天欢夜夜爽视频精品 | 一区二区三区不卡视频 | 日韩一中文字幕在线视频 | 亚洲精品欧美中文字幕 | 一区二区免费视频少妇 | 日韩在线中文字幕制服丝袜 |