風原文翻譯及賞析

時間:2022-04-10 09:09:21 古籍 我要投稿

風原文翻譯及賞析(集合15篇)

風原文翻譯及賞析1

  終風且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。

  終風且霾,惠然肯來。莫往莫來,悠悠我思。

  終風且曀,悠日有曀。寤言悠寐,愿言則嚏。

  曀曀其陰,虺虺其雷。寤言悠寐,愿言則懷。

  譯文

  風整日的吹,又猛又急,他有時沖我回頭只笑一笑。全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。

  風兒整日狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來喲?這個負心人悠來也悠往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。

  風兒整日吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒幾天又發(fā)昏。一夢醒來就再也難以入睡,為你我傷風感冒思念殷勤。

  風凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠遠地傳來約約隱隱。夢鄉(xiāng)醒來就再也難以入睡,我總是悠能排譴倍感傷心。

  注釋

  終:一說終日,一說既。暴:急驟,猛烈。

  謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

  中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。

  霾(mái):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。

  惠:順。

  莫往莫來:悠往來。

  曀(yì):陰云密布有風。

  悠日:悠見太陽。有,同“又”。

  寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

  嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。

  曀曀:天陰暗貌。

  虺(huǐ):形容雷聲。

  懷:思念。

  賞析

  此詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其悠來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實地傳達出來了。

  第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫。“謔浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也!边B用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔心憂懼的意思,是女方擔心將來的被棄,著意于將來的憂懼。

  第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情!盎萑豢蟻怼,疑惑語氣中悠無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望!坝朴莆宜肌鞭D(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

  第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言悠寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應(yīng)。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。

  詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。因比而興,詩中展示出狂風疾走、塵土飛揚、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運,有強烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。

風原文翻譯及賞析2

  原文:

  江神子·杏花村館酒旗風

  [宋代]謝逸

  杏花村館酒旗風。水溶溶。揚殘紅。野渡舟橫,楊柳綠陰濃。望斷江南山色遠,人不見,草連空。

  夕陽樓外晚煙籠。粉香融。淡眉峰。記得年時,相見畫屏中。只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。

  譯文及注釋:

  譯文

  杏花村館酒旗迎風。江水溶溶,落紅輕揚。野渡無人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠,人影不見。

  惟有芳草連碧空。樓外夕陽晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,與你相見畫屏中。今夜關(guān)山萬千重,千里外,素光明月與君共。

  注釋

  “江城子”:詞牌名也有稱《江神子》。

  “杏花村館”:即杏花村驛館。據(jù)說位于湖北麻城岐亭鎮(zhèn)。“酒旗風”──使酒旗擺動的和風。

  “溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動的樣子。飏:意為飛揚,此指飄散的樣子!皻埣t”:喻指凋殘的花。

  “野渡”:村野渡口。

  “望斷”:指一直望到看不見。

  “人不見,草連空”:意為不見所懷念的故人,唯見草色接連到天際。

  “晚煙籠”:指黃昏時煙氣籠罩的景象。

  “融”:融合,勻融,勻合。此句另有解釋為:粉香融,是描寫景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫煙氣籠罩遠山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫人。因為此句亦賓屬于后面的“記得”“相見”語句;其中既有倒置,又有省略,卻會意淺明。煉句精湛如此,不遜神來之筆。

  “年時”:此指“當年那時”!爱嬈林小,應(yīng)指“如詩畫一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫圖題詩的屏風或屏障。

  “關(guān)山”:據(jù)《苕溪漁隱叢話》后集卷三十三引《復齋漫錄》所云,應(yīng)指黃州關(guān)山。

  “素光”:此指皎潔清素的月光。

  賞析:

  詞的主題是懷人,于憶舊中抒寫相思之情。首先從空間著筆,展開一個立體空間境界。杏花村館的酒旗在微風中輕輕飄動,清清的流水,靜靜地淌著;,已經(jīng)謝了,春風吹過,卷起陣陣殘紅。這是暮春村野,也是作者所處的具體環(huán)境。這一切都顯示出“流水落花春去也”,在作者的心態(tài)上抹上了一層淡淡的惆悵色彩。杏花村與酒連在一起,出自杜牧《清明》詩“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村!焙髞砭频甓嘁孕踊ù鍨槊。

  “野渡舟橫,楊柳綠陰濃!薄耙岸伞本溆庙f應(yīng)物《滁州西澗》詩“野渡無人舟自橫”,“野渡舟橫”顯出了環(huán)境的凄幽荒涼。而一見到“楊柳綠陰濃”,又不免給詞人增添了一絲絲離愁。楊柳往往與離愁別恨聯(lián)在一起,楊柳成為了離別的象征物!皹乔熬G暗分攜路,一絲柳,一寸柔情。”(吳文英《風入松·聽風聽雨過清明》)“綠陰濃”,也含有綠暗之意。清幽荒寂的野渡,象征離愁別恨的楊柳,與上文所形成的淡淡的惆悵色彩是和諧一致的。這一切又為下文“望斷江南山色遠,人不見,草連空”的懷人悵別作了鋪墊,渲染了環(huán)境氛圍。經(jīng)過上文渲染、鋪墊之后,“人不見”的“人”就不是憑空出現(xiàn)的了!巴麛嘟仙缴h,人不見,草連空!敝x逸是江西臨川人,也是江南人了。他一生雖工詩能文,卻科場不利,屢試不第,以布衣終老。這樣一位落拓文人,身在異鄉(xiāng),心情凄苦,自不待言,遠望江南,青山隱隱,連綿無際,相思離別之情,油然而生。意中人遠在江南,可望而不可見,可見的惟有無窮無盡的春草,與天相接,延伸到無限遙遠的遠方。而春草又是容易引起離別相思的物象!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”!半x恨恰如春草,更行更遠還生!保ɡ铎稀肚迤綐贰e來春半》)詞人用了一個遠鏡頭,遠望春草連天,伊人缺不知在何處,心馳神往,離恨倍增。

  過片緊接上片,由望斷江南而人不見的相思之苦,自然轉(zhuǎn)入到回憶往事!跋﹃枴嬈林小蔽寰淙腔貞浲,由上片的從空間著筆轉(zhuǎn)入到下片的時間追憶。五句都是“記得”的內(nèi)容,都應(yīng)由“記得”領(lǐng)起。但“文似看山不喜平,”詞尤忌全用平鋪直敘,所以作者從回憶開始,馬上描繪形象,而不從敘事入手。在一個夕陽西下的美好時刻,樓外晚煙輕籠,在這漫馨旖旎的環(huán)境里,一位絕色佳人出現(xiàn)了。融融脂粉,香氣宜人,淡淡眉峰,遠山凝翠。詞人不多作鋪敘筆法寫她的面容、體態(tài),而采用以部分代整體的借代修辭法,只寫她的眉峰、粉香,其他就可想而知了。較之盡情鋪敘,一覽無余,更令人神往。這是很鮮明的形象,在詞人記憶的熒光屏上永遠不會消失。然后再用補寫辦法,補敘往事:“記得年時,相見畫屏中!边@說明上面的一切都發(fā)生在樓上的畫屏中。最后作者提出了一個問題:“相見以后是很快就離別了呢,還是共同生活了一段時間?”作者卻不再作任何說明。填詞也如繪畫,繪畫不能把整個紙面全部畫滿,什么都畫盡,而應(yīng)該留下適當?shù)目瞻祝P盡而意不盡。填詞也要留有空白,留有讓讀者想象的余地。

  回憶至此,一筆頓住,將時間拉回到眼前,“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同!被貞浀娘L帆駛過之后,詞人不得不面對現(xiàn)實。關(guān)山迢遞,春草連天,遠望佳人,無由再見。詞人心想:只有今夜天上的一輪明月照著他鄉(xiāng)作客的我,也照著遠隔千里的她,我們只有共同向明月傾訴相思,讓我們通過明月交流心曲吧!“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月!保铣沃x莊《月賦》)“但愿人長久,千里共嬋娟!保ㄌK軾《水調(diào)歌頭》)詞人此時的心境也許與此相似。謝逸著《溪堂詞》。毛子晉云:“溪堂小令,皆輕倩可人!薄对~苑叢談》稱其詞“標致雋永。”此詞亦頗近之。

  此詞寫完之后,凡是住到這個房問的人,都反復吟詠這首詞,并紛紛向驛卒索要筆墨紙張將其抄寫下來。驛卒覺得很麻煩,便偷偷用白粉將此詞涂抹掉,這才制止了人們的抄寫。可見,這首詞在當時是多么受人歡迎。

風原文翻譯及賞析3

  西江月·阻風三峰下

  張孝祥〔宋代〕

  滿載一船秋色,平鋪十里湖光。波神留我看斜陽,放起鱗鱗細浪。

  明日風回更好,今宵露宿何妨。水晶宮里奏霓裳,準擬岳陽樓上。

  譯文

  滿載著一船的秋色,行駛在廣闊平展的江面上。水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,吹起鱗鱗波浪,泛起波光,讓我再不能行往遠方。如果明日風向回轉(zhuǎn),天氣變好,那么今夜露宿于此又有什么關(guān)系呢?陣陣波濤聲好似龍宮中奏演的《霓裳羽衣曲》,明天準能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

  注釋

  山峰:指黃陵山。(黃陵山在湖南湘陰縣北洞庭湖邊。湘水由此入湖。相傳山上有舜之二妃娥皇、女英的廟,世稱黃陵廟。詞題一作“黃陵廟”。詞句也稍有差異)

  鱗鱗:形容波紋細微如魚鱗。

  風回:指風向轉(zhuǎn)為順風。

  水晶宮:古代傳說水中的宮殿。

  霓裳:即《霓裳羽衣曲》,唐代著名樂舞名。

  鑒賞

  《西江月·阻風山峰下》上片寫行船遇風受阻,泊舟山下的所見與感受。

  “滿載一船秋色,平鋪十里湖光!遍_頭兩句,寫風尚未起時的風光!耙淮锷庇勺髡叩母惺苤P,勾勒出時令特征,引人遐想,可以想見,此時周圍的山色濃郁蒼翠,萬物生機勃勃,開花的花朵艷麗,結(jié)果的果實累累;“十里湖光”寫出湖面寬廣坦蕩。這兩個對偶句用“滿載”和“平鋪”相對,將湖光和山色一并畫出,前句說美麗的秋景盡收眼底;后句說無風時湖水平穩(wěn),遠遠望去,就象“平鋪”在那兒。水光山色,交相輝映,船上人心曠神怡,其樂無窮。此二句純屬寫景,而作者張孝祥欣悅之情盡在其中,即所謂景中有情。

  “波神”二句說,水神有意留住我觀看夕陽西下的美麗景色,放起魚鱗般的波紋。這是寫的天氣咋變,微風初起時的湖上景色,也是變天的前兆。有經(jīng)驗的船工勢必要拋錨停舟,采取應(yīng)急措施,因為這霞光輝映,“鱗鱗細浪”過后,將是范仲淹在《岳陽樓記》中描寫的“濁浪排空”、“檣傾楫摧”的惡劣天氣。這兩句以幽默的手法寫航船遇風受阻被迫停泊的情景,反襯出作者此時的心境十分安閑自在。用“斜陽”點明時間是傍晚,以“細浪”說明天氣變化,要起風,皆是妙筆。

  《西江月·阻風山峰下》下片寫停船后作者的心里活動。“明日風回更好”,寫他期待風向回轉(zhuǎn),天氣變好,及時登程的心情!敖裣端藓畏粒俊薄昂畏痢保q言“有什么關(guān)系呢”,實際上是無可奈何的話,但也表現(xiàn)了他在迫不得已的情況下“露宿”時的曠達胸襟!八m里奏霓裳”,“水晶宮”,俗謂“龍宮”;“霓裳”,即《霓裳羽衣曲》,一支大型歌舞曲的名字。作者聽到陣陣波濤聲,奇特的想象油然而生,把水聲比喻作龍宮的音樂。龍宮既然奏歡慶之樂,明日準是好天氣,航船正常前進,“準擬岳陽樓上”,尾句設(shè)想,明天準能在岳陽樓上欣賞洞庭湖的美景勝狀。

  《西江月·阻風山峰下》寫航船遇風受阻的情景,寫景、抒情,乃至對“明日”的設(shè)想,著筆輕松,無半點沮喪之處。全詞語言淺易而意境幽雅,讀來只覺作者張孝祥對山水無限熱愛,卻不見船遇逆風受阻的懊惱,這是此詞的特色,作者張孝祥構(gòu)思獨到之處。

  張孝祥

  張孝祥(1132年—1170年),字安國,別號于湖居士,歷陽烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人,卜居明州鄞縣(今浙江寧波)。南宋著名詞人,書法家。唐代詩人張籍的七世孫。張孝祥善詩文,尤工于詞,其風格宏偉豪放,為“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖詞》等傳世。

風原文翻譯及賞析4

  原文:

  酒泉子·楊柳舞風

  五代:顧敻

  楊柳舞風,輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語,畫樓東。

  錦屏寂寞思無窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。

  譯文:

  楊柳舞風,輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語,畫樓東。

  錦屏寂寞思無窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。

  注釋:

  楊柳舞風,輕惹春煙殘雨。杏花愁,鶯正語,畫樓東。

  錦屏寂寞思無窮,還是不知消息。鏡塵生,珠淚滴,損儀容。

  鏡塵生:久未對鏡梳妝,故鏡生塵。損儀容:因相思之苦而摧殘了美麗的容顏。

  賞析:

  這首詞寫閨婦春思。上片寫畫樓東的春景:柳、風、煙、雨、鶯,交織在一起,有聲有色。下片寫她因未得丈夫消息,淚珠常滴,容顏漸損,即“為伊消得人憔悴”之意。

風原文翻譯及賞析5

  秋蕊香·簾幕疏疏風透

  簾幕疏疏風透。一線香飄金獸。朱闌倚遍黃昏后。廊上月華如晝。

  別離滋味濃于酒。著人瘦。此情不及墻東柳。春色年年如舊。

  古詩簡介

  《秋蕊香·簾幕疏疏風透》是張耒離許州任時,為留戀官妓劉淑奴而作,全詞抒寫春閨相思之情。上片寫眼前景色。疏簾風透,金爐香飄。獨倚朱欄,唯見月明如晝。下片抒寫相思。年年柳色,春光如舊。而人卻逐漸消瘦,諳盡別離滋味。全詞短小平易,層次分明,清新婉麗,曲折含蓄。

  張耒流傳極少的幾首詞中和柳永、秦觀的詞風相近,這首《秋蕊香》就可作為代表,在婉約詞中也屬上乘之作。

  翻譯/譯文

  戶外的風吹進疏簾,香爐里飄起一線香煙。黃昏后倚遍紅色的欄桿,廊上的月光如同白天。別離的滋味比酒還濃釅,令人瘦損病懨懨。此情比不上墻東的楊柳,春泉時柳色依舊如去年。

  注釋

  ①秋蕊香:詞牌名,雙調(diào)48字, 仄韻,又有同名慢詞,雙調(diào)97字,平韻。

  ②疏疏:稀疏。

 、劢皤F:獸形的香爐。

 、苤鞕,紅色欄桿。

 、菰氯A:月光。

  ⑥著人:使人。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)說張耒在許州作官時,曾愛上一個名叫劉淑奴的歌伎,他卸任離開許州以后,為思念劉淑奴寫過兩首歌詞,《秋蕊香》便是其中的一首,用代言體手法,寫對方相思的濃摯深情。

  賞析/鑒賞

  上片寫景,由室內(nèi)寫到簾外,是寓情于景。

  “簾幕疏疏風透,一線香飄金獸”這兩句通過對細風透進簾幕、香爐縷縷飄香的描繪,明寫官妓劉淑奴閨房的幽雅芳美,暗寫前來幽會告別的環(huán)境氣氛,隱含越是美好、越是值得留戀,越是幽靜、越是格外凄清的弦外之音。

  “朱欄倚遍黃昏后”二句,緊承首二句而來,由室內(nèi)轉(zhuǎn)而寫室外,由黃昏寫到深夜,勾勒出倚遍每一根欄桿、凝視著畫廊上如晝月光的生動畫面,傳達出回憶往昔并肩倚欄,攜手賞月,而今戀戀不舍,依依惜別的愁緒。原來她從寂寞空房的爐煙裊裊記起當時兩情綣繾的往事,如今離分兩地,叫人思量。所以她不禁由室內(nèi)走出簾外,在朱欄繞護的回廊上,一遍又一遍地倚欄望著,從白天盼到黃昏,從黃昏盼到浩月流輝的深夜!霸氯A如晝”,說明這是一個月白風清的良夜,往日相聚,兩人濃情密意,喁喁低語,何等歡愛;可是而今天各一方,形單影只,欲語無人誰訴。教人深深惆悵。上片四句全部寫景,而字里行間則洋溢著離愁別緒,因為往昔天天如此,而從今以后卻不復再見了,對景傷情,萬般無奈之意,盡在不言中了。這兩句主要從時間上著筆,寫離別之人從黃昏到深夜,倚遍欄桿,離愁無限,對月無緒的痛苦情態(tài)。王國維說:“一切景語皆情語也。”上片寫法正是如此。

  下片在上片寫景的基礎(chǔ)上,著重抒情,借外景反襯內(nèi)心的苦悶,是以景襯情。

  “別離滋味濃如酒,著人瘦。”這兩句是全詞的主調(diào),這種“別離滋味”只有自己深深地感到,要說出來卻又十分抽象。詞人在這里用“濃于酒”一詞來形容描寫這種離愁別緒的濃烈程度,這就使抽象的情感物態(tài)化、具體、形象,它不僅將比酒更濃烈的離愁別恨極為生動形象地勾畫出來,而且將詞人借酒澆愁的神態(tài)巧妙勾出,收到一箭雙雕的藝術(shù)效果。正因為如此,“著人瘦”一句便水到渠成,落到了實處。這種離愁竟使人為之憔悴,其滋味便可想而知了。

  “此情不及墻東柳,春色年年依舊”緊承前句而來,前兩句寫離愁滋味超過濃酒,進行正面對比;這兩句寫別情不及墻柳,則從反面襯托:柳葉只枯黃萎落于一時,春風一吹,柳色如故。言外之意,人一離別,各自天涯,是否能再續(xù)舊情,可就說不準了。這一反襯,由眼前的墻東柳觸發(fā)而起,既信手拈來,又新奇貼切,極為深切地道出了內(nèi)心深處的惆悵之情和纏綿悱惻之意,這就成為全詞的點睛之筆。

  這首詞寫景純用白描,毫不雕飾,清新流麗,而情寓其中;寫情,直抒胸臆,決不做作,層層轉(zhuǎn)跌,入木三分。其中絕無香澤綺羅之態(tài),唯有不加矯飾之情。使詞作具有清新流麗的風格特征。(池萬興)這首詞風調(diào)清麗,情致纏綿,在婉約詞中也屬上乘之作。 (鄭臨川)

風原文翻譯及賞析6

  原文:

  彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩境也,趙子野約余賦之。

  挽住風前柳,問鴟夷當日扁舟,近曾來否?月落潮生無限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊?墒枪γ麖膩碚`,撫荒祠、誰繼風流后?今古恨,一搔首。

  江涵雁影梅花瘦,四無塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩時候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過我,共樽酒。

  譯文

  伸手挽住那在風中飄搖的柳絲,詢問那鴟夷子皮和當日的那葉扁舟,近來可曾到過這?陸龜蒙平時以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復,年復一年。這位江湖散人當年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰能繼承三高那樣的品性?古往今來,遺恨無窮,盡皆消泯于搔首之間。

  空中飛過一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無塵土,風起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩興,提筆吟詩的時候。猛然間我拍著釣雪亭的欄桿,呼喚著空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會來此做一個釣叟。鷗鳥的身影一掠而過,我們共飲著那樽清酒。

  注釋

  賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。共一百十六字,上片五十七字,下片五十九字,各十句六仄韻。

  彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。

  三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀念春秋越國范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。

  趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開禧元年(1205年)進士。詞人好友。

  鴟(chī)夷:皮制的口袋。春秋時范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國后,泛舟五湖,棄官隱居,指號鴟夷子皮。

  零落茶煙未久:緬懷唐代文學家陸龜蒙。

  謾(màn)留得莼(chún)鱸(lú)依舊:緬懷晉人張翰。

  垂綸(lún):垂釣。

  賞析:

  原序:盧祖皋彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩境也,趙子野約余賦之。

  這是一首借寫夜季之景,寄托自己歸隱而去的心志之作。三高祠堂,位于吳江,建于宋初,供奉著春秋越國范蠡、西晉張翰、唐陸龜蒙三位了人。釣雪亭是彭傳師所作。作者任吳江主簿時,應(yīng)友人趙子野的邀請,到此游玩,在冬天下雪的時候,面對此景,賦了這首詞。

  詞的上片著重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情!巴熳★L前柳,問鴟夷當日扁舟,近曾來否?”表達追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將人們帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。相傳范蠡歸隱后,自稱鴟夷子皮,泛舟于太湖之上。作者以“風前挽柳”發(fā)問,構(gòu)思奇特;而所問之事,則為當年鴟夷子的扁舟。作者遙想范蠡曾來往于煙波之間,定然在柳蔭下系過他的扁舟,這當年的扁舟,不知道近時曾經(jīng)來過沒有?這樣的設(shè)問,令人稱奇。接著以“月落潮生無限事,零落茶煙未久!弊窇浟硪晃桓呤筷扆斆伞j扆斆勺蕴柼祀S子,隱居在松江上的村墟甫里,平時以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復,年復一年。這位江湖散人當年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子如今又在何方?

  第六句“謾留得莼鱸依舊!币玫氖菑埡惨蚯镲L起思念故鄉(xiāng)莼羹鱸膾的故事,追憶當年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,如今只有莼菜鱸魚,依然留味人間。作者不禁再次感慨發(fā)問:“可是功名從來誤,撫荒祠誰繼風流后?”為什么范蠡等人置功名于不顧,是否因為這功名事兒從來就是誤人的嗎?作者身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬千。

  下片,著重寫釣雪亭邊夜雪的情景。進而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿!敖阌笆荨边@幾句寫時辰已是夜晚了,江面上寒雁低飛,江水里印著雁兒的清影,亭子邊上開放著清瘦的梅花。四野之間,雪花飄舞,層云滾動,一派凄清蕭瑟之氣。這三句先點季節(jié),次寫雪飛,再寫雪景,筆調(diào)秀麗。思澈神清,繪景如畫,接著以“萬里乾坤”三句,引發(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬里乾坤,霎時成為瓊瑤世界?墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰來欣賞呢?看來只能“付與漁翁釣叟”了。這時,只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對于詩人來說,也是最好不過的題詩的時候。作者思量至此,不覺逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年我亦垂綸手。飛過我,共樽酒!边@兩句表明作者此時內(nèi)心全為清景所陶醉,也表達了對“三高”的高度崇敬的心情。作者情不自禁地招呼江上鷗鷺說:“他年有幸,我也將垂釣于此啊!請飛過我這兒來,共進杯酒吧。”這兒所呼喚的鷗鷺,虛實結(jié)合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說是實指,古時誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結(jié)盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱為鷗盟,作者是和友人趙子野等同來的,稱他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。

  全詞意境清新、優(yōu)美,語言雋麗,表現(xiàn)出作者清俊瀟灑的風格,是一首成功之作。主題是賦釣雪亭。在詞的上半闋,作者縱情歌贊三高的高風亮節(jié),以實寫虛,先拓開境界。而以“撫荒祠誰繼風流后”一句,為下半闋即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上半闋所詠,只是“山雨欲來”之前的襯筆。下半闋寫釣雪亭上所見的江天夜雪的清景,以及作者和友人在觀賞此景之后,對漁翁釣叟的艷羨,對水邊鷗鷺的深情呼喚,對自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是本詞的主體。此詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。

風原文翻譯及賞析7

  原文:

  浣溪沙·蓼岸風多橘柚香

  [五代]孫光憲

  蓼岸風多橘柚香。江邊一望楚天長。片帆煙際閃孤光。

  目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。

  譯文

  長滿蓼花的岸邊,風里飄來橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠去的孤帆,在水天交匯處泛起一點白光。

  我的目光追隨著飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠方。思緒有如不盡的江水,隨著茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會讓他懷念深情的瀟湘。

  注釋

  蓼岸:開滿蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹。

  楚天:古時長江中下游一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。

  片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。

  征鴻:遠飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠貌。

  蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開紅花。江淹《別賦》:“見紅蘭之受露,望青楸之催霜!睉洖t湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。傳說舜南巡時,其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨后趕去。在洞庭湖畔時,聞舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。

  賞析:

  孫光憲寫了十九首《浣溪沙》,這首是其中較好的抒情詞。此作的抒情特點,不是直抒胸臆,而是借寫景之筆,來抒發(fā)熾熱的惜別留戀之情。

  從詞中描寫的景象看,此是作者在荊南做官時所寫。描繪的是我國長江兩岸深秋時節(jié)的景色,一種特定的典型環(huán)境。

  首句是寫主人公送別親人時,在江岸上看到的喜人景象。第二句“一望”二字,頗能傳神,表現(xiàn)了主人公頃刻之間由喜悅變?yōu)閼n愁的神態(tài)。第三句緊承第二句,在寫景上,與第二句構(gòu)成不可或缺的完整畫圖。僅看“片帆煙際”四字,可以說是一幅優(yōu)美的風景畫。配上“閃孤光”三字,就突然改變了詞句的感情色彩,給人一種孤寂凄清之感,寫景與抒情結(jié)合得相當完美,有渾然一體之妙。

  此詞在抒情上,采用的是遞增法,層層深化,愈轉(zhuǎn)愈深。過片兩句惜別留戀之情達到高潮。上句是寫目送,下句是寫心隨,構(gòu)思新穎巧妙,對仗工整,意境深遠,確是風流千古的名詞。結(jié)句似深情目送遠帆時的默默祝愿。遙與“蓼岸風多橘柚香”首尾唿應(yīng),寫出了瀟湘美景,筆觸又飽含深情。整首詞句句寫景,又句句含情,充滿詩情畫意,堪稱佳作。

  上片:

  第一句:“蓼岸風多橘柚香”“蓼”:讀作liǎo,是一種草本植物,能開出白色或淺紅色的小花。蓼岸:這里指蓼花盛開江岸。在西方國家蓼花的話語是依賴,在這首東方送別詩中出現(xiàn)蓼花是一種奇妙的巧合,還是中西方情感的共鳴呢?這一句的意思是:長江兩岸,蓼花盛開,桔柚飄香。很明顯這句描寫的是美妙喜人的景象,憑著經(jīng)驗,我們知道這里是用樂景來襯托哀情。比如我們學過的《詩經(jīng)·采薇》“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”離家出征的時候,楊柳輕揉,隨風漫舞;如今返回故鄉(xiāng),雪花紛飛,凄清陰郁。用楊柳依依的陽春來反面襯托展示在征戰(zhàn)過程中經(jīng)受的磨難。用王夫之的話說就是:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂”。

  第二句:“江邊一望楚天長”描寫了美好的景物之后,立刻轉(zhuǎn)入凄苦的境界,詩人站立在江邊,感受著美好的秋景,但是,僅僅一望那遼闊的“楚天”,便陷入了無限的惆悵,因為他想到了自己的親人馬上就要遠行了。大家會想到劉永《雨霖鈴》中的句子:“念去去,千里煙波,暮靄沉沉楚天闊!背欤壕褪悄戏降奶炜。因為古時候長江下游地區(qū)屬楚國!耙煌倍,非常傳神,突出了詩人突然而至的離愁。我們在送別親友的時候也是這樣,可能在走進站臺的前一刻還有歡聲笑語,而當那熟悉的背影消失于站臺,一股難以抑制的惆悵便用上心頭,正所謂“汽笛一聲腸已斷,從此天涯孤旅”。

  第三句:“片帆煙際閃孤光”“煙際”是指云煙迷茫之處。江上的霧氣和天邊的云氣混成迷茫的一片,而親友的那只孤舟即將消失在那里。正如李白的名句:“孤帆遠影碧空盡。唯見長江天際流。”又如第一課我們學過的劉長卿的句子:“同作逐臣君更遠,青山萬里一孤舟”。送別詩中常有的情感一是擔心旅途遙遠,友人能否安全到達,一是擔心有人旅途的寂寞孤單。這里,用“煙際”來突出一個“遠”字,而云煙迷茫也代表著未知的前程。用“孤光”來突出旅途的孤獨。以上是詞的上片。

  下片:

  前兩句:“目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫!闭邇删鋵φ坦ふ,堪稱佳句!罢鼬櫋保壕褪沁h飛的鴻雁,常用來比喻離別遠去的親人。同時,在古代,鴻雁是書信的代稱。傳說鴻雁可以替人傳遞書信,所以“征鴻”、“鴻雁”長出現(xiàn)在送別詩、思鄉(xiāng)懷人詩當中!拌描谩笔敲烀5囊馑,這里照應(yīng)上片中的“煙際”。親人乘船遠去,詩人獨立江邊久久目送,可以看出感情的真摯。不僅目光隨著孤舟遠去,連詩人的心也隨著親人遠去了:“思隨流水去茫!。“水”象征著無窮無盡的思念與愁苦,象征阻隔,象征青春易逝,年華易老。

  最后一句:“蘭紅波碧憶瀟湘”“蘭”是指蘭花中開紅花的一種!皯洖t湘”三個字包含著一個典故。傳說,舜在南巡視察時,他的兩個妻子娥皇和女英沒有和他同往,后來她們后悔沒有陪伴著舜,于是追趕舜的行程,當她們走到洞庭湖畔時,卻得到舜已經(jīng)死在蒼梧的消息,她們悲痛不已就投了湘水而死。湘水與瀟水在湖南匯合,稱為“瀟湘”!皯洖t湘”常用來比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念著。那么這句詩的意思是:來年蘭花紅、江水碧的時候,我們還會互相思念。越是花好月圓、良辰美景的時刻,越是渴望和自己最親近的人在一起,所以,蘭紅波碧、桔柚飄香更能引起詩人對親人的無限思念,感情真摯動人。

風原文翻譯及賞析8

  原文:

  柳絮風輕,梨花雨細。

  春陰院落簾垂地。

  碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起。

  鏡約關(guān)情,琴心破睡。

  輕寒漠漠侵鴛被。

  酒醒霞散臉邊紅,夢回山蹙眉間翠。

  譯文

  輕輕暖風吹得柳絮飄飛,細細春雨打濕梨花。房門上,掛的繡簾還未卷起,庭院里春意深深。只見橫于院中的小橋倒映在綠色的溪流中,遠處的市鎮(zhèn)只有那孤煙冉冉升起。

  愿與你期能重溫舊好,想著你我相遇情形睡意也淡化了。清醒后只覺晨風帶著瑟瑟涼意侵入鴛鴦被中。酒意已消,臉上紅霞已散,可臉邊余紅猶在;美夢幻滅有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙!

  注釋

  碧溪:綠色的溪流。

  鏡約關(guān)情:陳朝太子舍人徐德言,尚樂昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權(quán)豪家。倘情緣未斷,尚冀相見乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。

  琴心破睡:西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結(jié)為伉儷。意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結(jié)合極其相似,因之越想越覺甜美,竟至使睡意也淡化了。

  鴛被:繡有鴛鴦的錦被。

  賞析:

  這首詞寫思婦懷人而愁苦不堪。詩詞以離愁為主題的作品很多,然而此詞卻頗有特色,顯得標致雋永。

  上片描繪足以烘托思婦離愁的景色!傲躏L輕,梨花雨細”,起筆這兩句都省略了動詞謂語,且語序亦倒置,補足還原應(yīng)為:“風輕飄柳絮,雨細濕梨花!边@里首先借景象點明了時在暮春,此時正值輕輕暖風將柳絮吹向半空亂飛,細細春雨使一枝枝梨花帶上亮晶晶的水滴。然而如此大好春光,對于獨守空幃的思婦,只能成為她離恨綿綿的反襯,更沒有心思去觀賞。正如湯顯祖《牡丹亭》所寫的“良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院”一樣。確實如此啊,天亮好久了,可她所住之處,猶然“春陰院落簾垂地”,房門上,掛的繡簾還未卷起,她仍然慵懶地躺在床榻之上。她本來早已醒了,于是半睜惺忪睡眼,情不自禁地從窗欞看出去,只見“碧溪影里小橋橫,青簾市上孤煙起”。她終于忍不住要往外看,她的目光一下子就落在橫于“春陰院落”不遠的“小橋”上。這正是由于她的情郎曾打從橋上而去,歸家也必然會打從那橋上而來,所以對于那座小橋她不知望過多少次了,而今晨又忍不住再望了一回。可是這一回仍舊失望,他依然未打從那橋上歸來,這真如溫庭筠《思帝鄉(xiāng)》所寫的“惟有阮郎春盡,不歸來”。接下去,她再將目光向遠處的市鎮(zhèn)看去,同樣什么動靜也沒有,只有那晨飲的“孤煙”冉冉升起而已。此處著一“孤”字,又正好是她此時此刻內(nèi)心感到無比孤寂的寫照。

  下片抒發(fā)思婦對其情郎的蜜意柔情。過片“鏡約”二句,化用了南朝陳徐德言、樂昌公主夫婦及西漢司馬相如、卓文君夫婦的有關(guān)典故。陳朝太子舍人徐德言,尚樂昌公主。陳政衰,徐謂公主曰:“國破,汝必入權(quán)豪家。倘情緣未斷,尚冀相見乎?”乃破鏡各分其半,約他日以元宵日賣于都市,這就是詞中“鏡約關(guān)情”的出處,借此表明思婦對其情郎忠貞不渝,期能重溫舊好。又西漢臨邛富豪卓王孫有女文君,新寡,知琴。時司馬相如赴卓宅赴宴,酒酣,操《鳳求凰》琴曲以挑之。文君心悅,夜奔相如,馳歸成都,結(jié)為伉儷。這就是“琴心破睡”的來源,意謂那位思婦回憶起她和情郎的相遇,與相如、文君的結(jié)合極其相似,因之越想越覺甜美,竟至使睡意也淡化了。她完全清醒過來以后,才覺晨風吹涼,使得“輕寒漠漠侵鴛被”。當她一眼瞥見被面上繡制的的鴛鴦時,心中又不禁產(chǎn)生了鴛鴦倒永不分離而自己如今卻形單影只的慨嘆,真是無可奈何!歇拍兩句“酒醒霞散臉邊紅,夢回山蹙眉間翠”,是寫思婦起床后整妝時從鏡中所看到的自己的形狀。她記起昨夜因欲解愁而飲酒的事來,喝得兩頰升起了紅霞,現(xiàn)在雖然酒意已消,可臉邊余紅猶在;而剛才她與情郎相遇的美夢,可惜一下就幻滅了,她的有如春山一樣翠綠的雙眉怎不蹙了又蹙呢!如此以她顧影自憐的行動描寫作結(jié),給人留下她不勝相思之愁的印象就更深刻難忘了。

  此詞寫思婦之離情,側(cè)重于對她內(nèi)心活動過程的揭示;然而全都以景物及其自身的行動烘染之,不僅無概念化、抽象化之弊,且更如小說塑造人物形象那樣,頗有浮雕感、立體感的審美效應(yīng)。此外,詞中幾乎每一個句子都提煉得綺麗而自然,全詞行文暢達得如行云流水。宋人胡仔《苕溪漁隱詞話》卷一云:“詞句欲全篇皆好,極為難得”(見《詞話叢編》第167頁)。

風原文翻譯及賞析9

  原文:

  匪風

  先秦:佚名

  匪風發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

  匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

  譯文:

  匪風發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

  那大風呼嘯起來旗帶飄蕩,那車兒飛奔起來轔轔作響;仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,心里陡然涌起無盡的憂傷。

  匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  那大風呼嘯而來左右回旋,那車兒飛奔起來轱轆響轉(zhuǎn);仡櫷ㄖ艿拇蟮罎u行漸遠,我心里無盡悲傷好不凄然。

  誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

  哪位妙手烹制鮮美的河鯉?我愿為他當助手洗凈鍋底。哪位朋友準備西歸故鄉(xiāng)去?為我捎回一切安好的訊息。

  注釋:

  匪(bǐ)風發(fā)兮,匪車偈(jié)兮。顧瞻(zhān)周道,中心怛(dá)兮。

  匪風:那風。匪,通“彼”,那。發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風吹聲。偈:疾馳貌。周道:大道。怛:痛苦,悲傷。

  匪風飄兮,匪車嘌(piāo)兮。顧瞻周道,中心吊兮。

  飄:飄風,旋風。這里指風勢疾速回旋的樣子。嘌:輕快貌。吊:悲傷。

  誰能亨(pēng)魚?溉之釜(fǔ)鬵(xín)。誰將西歸?懷之好音。

  亨:通“烹”,煮。溉:舊說釋洗。聞一多《風詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵:大鍋。懷:遺,帶給。好音:平安的消息。

  賞析:

  此詩前兩章字句略同,意思重復,寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。開篇即進入環(huán)境描寫:那風呼呼地刮著,那車兒飛快地跑著。詩人回頭望一望遠去的大道,心中禁不住地悲從中來。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比!邦櫿爸艿馈,描繪詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態(tài)。

  第三章句法忽變,陡然一轉(zhuǎn),以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發(fā)出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現(xiàn),“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉(xiāng)殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。有人認為最后一章“誰能享魚?溉之釜鬵”二句,是用來概括使國家政治恢復到先祖時代的政治方法的,可聯(lián)系老子所言的“治大國,若烹小鮮”來理解。

風原文翻譯及賞析10

  菩薩蠻·風柔日薄春猶

  李清照〔宋代〕

  風柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。

  故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉。沉水臥時燒,香消酒未消。

  譯文及注釋

  譯文春風柔和,陽光淡薄,已經(jīng)是早春的季節(jié)了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現(xiàn)時已經(jīng)亂了。我日夜思念的故鄉(xiāng)在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉(xiāng)的愁苦。香爐是我睡的時候點著的,現(xiàn)在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。

  注釋菩薩蠻:詞牌名。日。褐^早春陽光和煦宜人。乍著:剛剛穿上。梅花:此處當指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝。沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料。

  賞析

  “春猶早”是說春天剛到,雖然陽光還較微已,但風已變掉柔和,不象冬天那樣剛猛,天氣已漸漸暖和起來。南方早春人們換著夾衫,欣喜萬分。三、四兩句接寫晝寢醒后!坝X微寒是因為剛剛”睡起“,仍扣早春。鬢發(fā)上插除的梅花已經(jīng)殘落。冬去春風閑適恬靜,情緒基調(diào)是歡欣的。

  下片轉(zhuǎn)寫思鄉(xiāng),情調(diào)突變!肮枢l(xiāng)何處是”不僅言故鄉(xiāng)邈遠難歸,而且還含著“望鄉(xiāng)”的動作,也就是說,白天黑夜,作者不知多少次引頸北向,遙望故鄉(xiāng)!巴顺亲怼,平白如話,卻極深刻沉痛。借酒澆愁,說明只有醉鄉(xiāng)中才能把故鄉(xiāng)忘掉,清醒時則無時無刻不思念故鄉(xiāng)。“忘”正好表明不能忘。這里正話反說加一層轉(zhuǎn)折,把此意表現(xiàn)掉更加強烈:正因為思鄉(xiāng)之情把作者折磨掉無法忍受,所以只有借醉酒把它暫時忘卻,可見它已強烈到何種程度。而作者之所以會有“忘”的念頭和舉動,不僅是為了暫時擺脫思鄉(xiāng)之苦,還同回鄉(xiāng)幾乎無望有關(guān):如果回歸有期,那就存有希望,不會想到把它忘掉;惟其回鄉(xiāng)無望,念之徒增痛苦,才覺掉不如忘卻。真是不敢想?yún)s又不能不想,想忘偏又記起。這種思想矛盾和精神痛苦,循環(huán)往復,不會完結(jié)。結(jié)尾二句具體描寫上句的“醉”字!俺了奔闯料愕膭e稱,是一種名貴的思香。睡臥時所燒的思香已經(jīng)燃盡,香氣已經(jīng)消散,說明已過了長長一段時間,但作者的酒還未醒,可見醉掉深沉;醉深說明愁重,愁重表明思鄉(xiāng)之強烈。末句重用“消”字,句調(diào)圓轉(zhuǎn)輕靈,而詞意卻極沉痛。不直接說愁,說思鄉(xiāng),而說酒,說思香,詞意含蓄雋永。清照生當宋金對峙之際,她主張抗戰(zhàn),切望收復失地,對故鄉(xiāng)的刻骨懷念,即包含著對占領(lǐng)故鄉(xiāng)的金國統(tǒng)治者的憤恨,對因循茍且、不思收復失地的南宋統(tǒng)治者的譴責,滲透著強烈的愛國主義感情。

  賞析二

  根據(jù)這首詞本身看來,很可能寫于李清照南渡后。詞中寫的是一種思鄉(xiāng)的濃愁,頗耐思味。當時是早春時節(jié),天氣溫和,風光柔麗,女詞人剛剛卸去冬裝,換上夾衫,心情輕快而又愉悅。這是美好的大自然給詞人心靈投上的一抹明亮的色彩。女詞人睡起,感到幾絲寒意,鬢上的“梅花”也已殘破。上闋四句,委婉地透露出來的是一種含蓄、朦朧、帶有幾分凄冷的心境和幽細的愁思;女詞人先淡淡幾筆輕輕拈出了春“寒”和花“殘”這樣的審美感覺,放在讀者的心頭,通過這種“微寒”之感和殘破的“梅花”意象,巧妙地閃射出她心靈深處的某種不如人意但又難言的惆悵之感。一位心靈觸覺極為敏銳細膩的知識女性對良辰美景的復雜感觸在這里已微露端倪。

  下闋則波瀾頓起,女詞人將上闋曲折透露出來的那種凄清感和殘缺美的底蘊一筆揭示出來:“故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉!边@實在是帶著血淚的痛楚悲呼。她只能將一懷思鄉(xiāng)愁緒訴諸杯中物。至此,讀者已經(jīng)明白了女詞人心靈深處不安的原因;而上闋預(yù)先作為一種情感鋪墊而懸垂的“微寒”之感以及那殘破的“梅花”,也有了著落。

  李清照在表達白己的這種思鄉(xiāng)心緒時,很講究筆法和技巧。全詞風格婉約、含蓄,深沉、強烈的情緒并不施以濃墨重彩,卻以清淡、省簡的文字輕描淡寫,情感表達得強烈而又有羈勒,陡然從心靈深處涌出,但隨即又輕輕一筆打住,使這短短的一首小詞在情感表達上產(chǎn)生一種起伏和跌宕,形成美感上的節(jié)奏。上闋的情感,一路平穩(wěn)而沖淡,下闋劈頭便是“故鄉(xiāng)何處是”,使前面那一路沖淡的情緒頓起波瀾。而上闋那種乍著夾衫的好心情到了下闋也陡然一變,跳到思念故鄉(xiāng)的一懷愁緒上來。這種情感上的節(jié)奏和突變,無疑具有詩詞創(chuàng)作和審美欣賞上的美學意義,但從另一方面看,也實在是女詞人復雜、深刻的精神心理的真實顯示。這首詞相當深刻、有力地揭示出女詞人靈魂深處的悲憤、不安和強烈的思鄉(xiāng)情緒。細心的讀者不難透過女詞人深閨中的裊裊香霧、沉沉酒杯、昏昏醉意而窺見那顆與民族命運共存亡的崇高心靈。

  李清照

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

風原文翻譯及賞析11

  新臺

  題解:刺衛(wèi)宣公筑新臺強占兒媳的丑事。

  【原文】

  新臺有泚1,河水瀰瀰2。燕婉之求3,蘧篨不鮮4。

  新臺有灑5,河水浼浼6。燕婉之求,蘧篨不殄7。

  魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之8。燕婉之求,得此戚施9。

  【譯文】

  新臺倒影好鮮明,河水洋洋流不停。本想嫁個美少年,雞胸老公太不行。

  新臺倒影長又長,河水不停汪洋洋。本想嫁個美少年,雞胸老公真不祥。

  撒下魚網(wǎng)落了空,一個蝦蟆掉網(wǎng)中。本想嫁個美少年,換得駝背丑老公。

  【注釋】

  1.新臺:臺的故址在今山東甄城縣黃河北岸,衛(wèi)宣公為納宣姜所筑。有泚(cǐ此):鮮明貌。

  2.河水:黃河。瀰瀰(mǐ米):大水茫茫。

  3.燕婉:燕,安;婉,順。指夫婦和好。

  4.蘧篨(qúchú渠除):雞胸。一說蛤蟆。鮮:善。

  5.有灑(cuǐ璀):高峻。

  6.浼浼(měi美):水盛貌。

  7.殄(tiǎn舔):善。

  8.鴻:蛤蟆。離:通罹,遭受。

  9.戚施:駝背,一說蛤蟆。

  【賞析】

  衛(wèi)宣公是個淫昏的國君。他曾與其后母夷姜,生子名伋。伋長大成人后,衛(wèi)宣公為他聘娶齊女,只因新娘子是個大美人,便改變主意,在河上高筑新臺,把齊女截留下來,霸為己有,就是后來的宣姜。衛(wèi)國人對宣公所作所為實在看不慣,便編了這首歌子挖苦他。自《毛序》以來,古今說無異辭。

  全詩三章,前兩章疊詠。疊詠的兩章前二句是興語,但興中有賦:衛(wèi)宣公欲奪未婚之兒媳,先造“新臺”,來表示事件的合法性,其實是障眼法。好比唐明皇欲奪其子壽王妃即楊玉環(huán),先讓她入道觀做女冠一樣,好像這一來,一切就合理合法了。然而丑行就是丑行,丑行是欲蓋彌彰的。詩人大贊“新臺有泚”、“新臺有灑",正言欲反,其興味在于:新臺是美的,但遮不住老頭子干的丑事啊。反形(或反襯)修辭的運用,美愈美,則丑愈丑。

  “新臺”之事的直接受害者是齊姜:美麗的少女配了個糟老頭,而且還是個駝背雞胸,本來該做她老公公的人。這一對兒是怎樣也不能般配的,“一朵鮮花插在牛糞上”,難怪詩人心中不忿,要為齊姜,也要為天下少年鳴不平!

  他好有一比:“魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之!贝螋~打個癩蝦蟆,是多么倒楣,多么喪氣,又多么無奈的事啊!想一想電影《紅高粱》中的“顛轎歌”吧,如果忽略孰男孰女不計,整個兒就是“燕婉之求,蘧篨不鮮(殄)”、“燕婉之求,得此戚施”的意思。歌中調(diào)侃的男子遇到個丑新娘,還可以通過“睡豬圈”來逃避。而舊時的女子,在婚姻上遇到白貓黑貓的掉包事件,除了認命,還有什么法子?——齊姜可真是倒楣透了。詩中“河水瀰瀰”、“河水浼浼”,亦似有暗喻齊姜淚流不止之意,如《衛(wèi)風·氓》“淇水湯湯,漸車帷裳”,如辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》“郁姑臺下清江水,中間多少行人淚”所表現(xiàn)的那樣。

  封建道德的虛偽性,表現(xiàn)在它的對下不對上。這是絕對的不公平!統(tǒng)治者要求百姓遵從禮教,自己卻寡廉鮮恥;要求百姓忠貞不二,自己卻兩面三刀;要求百姓規(guī)規(guī)矩矩,自己卻為所欲為;要求百姓克己奉公,自己卻以權(quán)謀私。道德淪喪之事,上層社會何代無之?衛(wèi)宣公只是一個典型的例子;后來的唐明皇也有“新臺”之譏,是另一個典型的例子。正因為如此,《新臺》一類諷刺詩自有其認識價值。

風原文翻譯及賞析12

  西陵遇風獻康樂

  我行指孟春,春仲尚未發(fā)。

  趣途遠有期,念離情無歇。

  成裝候良辰,漾舟陶嘉月。

  瞻涂意少悰,還顧情多闕。

  哲兄感仳別,相送越坰林。

  飲餞野亭館,分袂澄湖陰。

  凄凄留子言,眷眷浮客心。

  回塘隱艫栧,遠望絕形音。

  靡靡即長路,戚戚抱遙悲。

  悲遙但自弭,路長當語誰!

  行行道轉(zhuǎn)遠,去去情彌遲。

  昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄。

  屯云蔽曾嶺,驚風涌飛流。

  零雨潤墳澤,落雪灑林丘。

  浮氛晦崖巘,積素惑原疇。

  曲汜薄停旅,通川絕行舟。

  臨津不得濟,佇檝阻風波。

  蕭條洲渚際,氣色少諧和。

  西瞻興游嘆,東睇起凄歌。

  積憤成疢痗,無萱將如何!

  翻譯

  原擬孟春即動身,牽延仲春未成行。

  奔赴上路遠有期,思念不盡離別情。

  打點行裝待吉日,泛舟前往樂良辰。

  展望前程樂觀少,回顧往事遺憾深。

  仁兄道別感傷多,遠送郊野又一程。

  餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。

  挽留對話同悲傷,行客眷念情難分。

  池塘彎曲隱舟楫,遠望隔斷匿身影。

  遲緩踏上漫長路,憂懼遠悲存于心。

  遠悲徒然自制止,路長愁思向誰傾?

  行走不停路轉(zhuǎn)遠,越去越遠遲緩增。

  昨日起錨浦陽北,今天停泊浙江濱。

  云層聚集掩重嶺,急風涌起飛流驚。

  斷續(xù)細雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。

  浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。

  曲塘深處停行旅,通達大河無船行。

  面臨渡口不得過,風浪阻隔船下帆。

  寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。

  西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。

  怨恨郁結(jié)成疾患,如何忘憂去病根?

  注釋

  西陵:指錢塘。

  康樂:指謝靈運,是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。

  指:打算,決定。

  盂春:春季的`第一個月。古人常于季節(jié)名稱前冠以孟、仲、季,以表季節(jié)中的月次。

  春仲:即仲春,指春季的第二月。

  趣途:上路。

  趣:同“趨”,趨向,奔赴。

  歇:盡,竭。

  成裝:整理好行裝。

  良辰:謂好日子。

  陶:樂,喜悅。

  嘉月:嘉美的月份,指春月。

  瞻:向前望。

  悰:樂。

  闕:缺憾。

  哲兄:對兄長的敬稱,此指謝靈運。

  仳別:分別。

  仳:別離。

  坰林:野外的樹林。

  飲餞:設(shè)宴飲酒餞別。

  亭館:供人游憩歇宿的亭臺館舍。

  分袂:分手。

  袂:衣袖。

  澄湖:明凈的湖水。

  陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。

  凄凄:悲傷貌。

  留子:留下的人,指靈運。

  眷眷:依戀向往貌。

  浮客:猶言“游子”,指詩人自己。

  回塘:曲折的堤岸。

  艫栧:船頭和船槳。

  形音:形影和聲音。

  靡靡:遲遲,緩慢貌。

  即:就,往。

  戚戚:憂傷貌。

  抱:懷著。

  遙悲:遠途之悲。

  弭:終止。

  轉(zhuǎn):更。

  去去:意謂離去愈來愈遠。

  彌:更。

  遲:長久。

  浦陽:浦陽江,又稱浦江。錢塘江支流。

  汭:河流轉(zhuǎn)彎處。

  浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱浙江。

  湄:水邊。

  屯云:聚集的云層。

  曾嶺:高山。

  曾:通“層”,重疊。

  零:落。

  墳:高地。

  澤:沼澤,聚水的洼地。

  灑:灑落,散落。

  林丘:樹木和土丘,泛指山林。

  丘:丘陵,低矮小山。

  浮氛:飄動的云霧。

  晦:暗。

  崖巘:高崖險峰。

  巘:山峰。

  積素:積雪。

  素:白色,用以指代白雪。

  惑:迷惑。意謂分辨不清。

  原疇:平疇原野。

  原:原野。

  曲汜:曲折的水流處。

  汜:由干流分出又匯合到干流的水。

  薄:通“泊”,停泊。

  停旅:駐留的旅人。

  津:渡口。

  濟:渡。

  佇楫:停船。

  佇:停止。

  楫:船槳,此代指船。

  蕭條:寂寞,冷落,凋零。

  洲渚:水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。

  氣色:景象。

  諧和:即和諧,協(xié)調(diào),意謂賞心悅目。

  興:起。

  游嘆:離家在外的感嘆。

  東睇:向東望。

  睇:小看,泛指看。

  凄歌:悲歌。

  積憤:久積之憤。

  憤:怨恨。

  疢痗:憂傷,疾病。

  無萱:沒有忘憂草。

  萱:忘憂草,意為不能忘憂。

  創(chuàng)作背景

  這首詩當作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會稽(今紹興),沿水路北上,向著當時的京城建康(今南京)進發(fā),首次踏上了仕宦之途。

  賞析

  一至四句敘述了詩人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠有期,念離情無歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月。”指明了啟程的季節(jié)不是孟春正月,而是仲春二月。謝靈運有答詩云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠,離情即迫。行裝業(yè)已打點完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時,閑適恬淡的心情早已不復存在,遙望著伸延不盡的路途,難免又生悲慨!罢巴恳馍賽,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來,步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應(yīng)當是一件令人欣慰的事,但詩人卻流露出一種難言的傷感。

  五至八句描繪了詩人與族兄分別時那一幕傷感的場面!罢苄指胸騽e,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰!弊逍炙土艘怀逃忠怀,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運無所推重,惟與惠連結(jié)忘年交。景平元年(423年)靈運由永嘉郡去職移居會稽,過視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運表陳東歸,復與惠連等共為山澤之游。《謝氏家錄》載:靈運每對惠連輒有佳句。其在永嘉供職時,竟日思詩不得,忽夢見惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運頗以為得意,常說:“此語有神助,非我語也。”可見兩人之一往情深。這次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運深構(gòu)仇隙的會稽太守孟顓頡告發(fā)靈運謀反,靈運只好詣闕上表以自解,被命為臨川內(nèi)史。這就意味著,這次離別非同以往,兩人都要遠離會稽,各奔東西了。這更加劇了久結(jié)于懷的離愁別緒!捌嗥嗔糇友,眷眷浮客心;靥岭[艫栧,遠望絕形音。”執(zhí)手話別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。

  九至十二句刻畫了詩人拭淚啟程后的戚戚懷抱!懊颐壹撮L路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長當語誰!”行邁靡靡,中心遙遙,長路漫漫,前程難料。這些,詩人以為自己尚可排解,但內(nèi)心的憂思又向誰來傾述呢!靶行械擂D(zhuǎn)遠,去去行彌遲。昨發(fā)浦陽汭,今宿浙江湄!彪x愁是綿長的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠還生”。古詩十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯”。古往今來的離愁,凝結(jié)成了這些感人肺腑的詩句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時光推移,隱含著詩人別情的凄苦悠長。

  十三至十六句渲染詩人在西陵行舟受阻的場景。“屯云蔽曾嶺,驚風涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著層巒起伏的群嶺,驚風陣陣,掀起了無數(shù)的浪花。霎時間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B,通川絕行舟。”則與詩題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩人被迫在岸邊停泊下來。

  十七至二十句以悲慨的語調(diào)總括全詩!芭R津不得濟,佇楫阻風波。蕭條洲渚際。氣色少諧和!贝私栌谩犊讌沧印酚涊d的“臨津不濟”的語句,既是憑古傷今,也是寫的眼中實景。茫茫原野,萬物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險,念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂。

  這首詩結(jié)構(gòu)十分嚴整。它以倒敘的手法,通過景物的細致描寫與時間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂思難忘的極致,因而把詩人復雜的思想感情淋漓盡致地表達出來。讀其詩,回環(huán)往復,絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。

風原文翻譯及賞析13

  朝代:元代

  作者:虞集

  原文:

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學士歸院。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

  泮:溶解!对娊(jīng)·邶風》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻辍cy字泥緘:指書信。

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學士歸院。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

  泮:溶解。《詩經(jīng)·邶風》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書信。

  畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

  在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學士院。

  清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學士歸院。

  御溝冰泮水挼藍。飛燕語呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰寄、銀字泥緘。報道先生歸也,杏花春雨江南。

  皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動,燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩如畫,令人心醉而神往。

  泮:溶解。《詩經(jīng)·邶風》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻辍cy字泥緘:指書信。

  譯注參考:

  1、 劉松來主編.中國古代文學作品選 下:中國文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁

  2、 陳長喜主編.中國歷代詞曲賞讀 (下冊):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁

  譯文及注釋

  譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學士院;食堑挠鶞侠锏倪呇剡有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍汪汪的水在晃動...

  這首詞是虞集1332年寄贈給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時爭相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當日奎章閣學士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連... 顯示全部

  賞析

  詞分上下闋,上闋寫奎章閣學士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞!爱嬏眉t袖倚清酣,華發(fā)不勝簪!遍_頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠,與懷人沒有什么關(guān)系,實際上卻暗蘊懷念遠方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致!皫谆赝碇苯痂... 顯示全部

  創(chuàng)作背景

  虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩集中有好幾首題柯畫的詩。虞集長柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立... 顯示全部

  評解

  陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時虞邵庵先生在館閣,賦《風入松》詞寄之。詞翰兼美,一時爭相傳刻。全詞抒寫了對柯敬仲的敬愛!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語工麗。... 顯示全部

  作者介紹

  虞集(1272~1348)元代著名學者、詩人。字伯生,號道園,人稱邵庵先生。少受家學,嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學教授,李國子助教、博士。仁宗時,遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學古錄》、《道園遺稿》。虞集素負文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩四家”。

風原文翻譯及賞析14

  鄭風·揚之水原文

  揚之水,不流束楚。終鮮兄弟,維予與女。無信人之言,人實誑女。

  揚之水,不流束薪。終鮮兄弟,維予二人。無信人之言,人實不信。

  翻譯:

  激揚的流水喲,不能漂走成捆的荊條。我娘家缺少兄弟來撐腰,只有我和你相依相靠。不要信別人的閑話,別人騙你總有花招。

  激揚的流水喲,不能漂走成捆的木柴。我娘家缺少兄弟來關(guān)懷,只有我二人相依相愛。不要信別人的閑話,別人實在不可信賴。

  注釋①揚:激揚。一說悠揚。②楚:荊條。③鮮(xiǎn 顯):缺少。④言:流言。⑤誑(kuáng):欺騙。⑥信:誠信、可靠。

  賞析:

  此詩主題或以為“閔(憫)無臣”(《毛詩序》),或以為“淫者相謂”(朱熹《詩集傳》),或以為“將與妻別,臨行勸勉之詞”(聞一多《風詩類鈔》),或以為“兄弟相規(guī)”(劉沅《詩經(jīng)恒解》),但都根據(jù)不足。細味詩情,乃是一個婦女對丈夫訴說的口氣。古時男子除正妻外,可以納妾,又因做官、經(jīng)商等常離家在外,是否沾花惹草,妻子多管不著。但禮教上對婦女的貞節(jié)則看得很重。如果丈夫聽到關(guān)于妻子的什么閑言碎語,是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他對妻子也很喜愛,那么此時他將會感到非?鄲。這首詩就是在這種情況下妻子對誤聽流言蜚語的丈夫所作的誠摯的表白。

  《詩經(jīng)》中的興詞有一定的暗示作用。凡“束楚”、“束薪”,都暗示夫妻關(guān)系。如《王風·揚之水》三章分別以“揚之水,不流束薪”、“不流束楚”、“不流束蒲”來起興,表現(xiàn)在外服役者對妻子的懷念;《唐風·綢繆》寫新婚,三章分別以“綢繆束薪”、“綢繆束芻”、“綢繆束楚”起興;《周南·漢廣》寫女子出嫁二章分別以“翹翹錯薪,言刈其楚”、“翹翹錯薪,言刈其蔞”起興。看來,“束楚”、“束薪”所蘊含的意義是說,男女結(jié)為夫妻,等于將二人的命運捆在了一起。所以說,《鄭風·揚之水》只能是寫夫妻關(guān)系的。

  此詩主題同《陳風·防有鵲巢》相近。彼云:“誰侜(zhōu)予美,心焉忉忉”(誰誆騙我的美人,令我十分憂傷)。只是《防有鵲巢》所反映是家庭已受到破壞,而此詩所反映只是男子聽到一些風言風語,妻子勸慰他,說明并無其事。如果將這兩首詩看作是一對夫婦中的丈夫和妻子分別所作,則是很有意思的。

  此詩抒情女主人公是忠貞、善良的,同丈夫有著很深的感情。她因為娘家缺少兄弟,丈夫便是她一生唯一的倚靠,她把丈夫看作自己的兄弟。在父系宗法制社會中作為一個婦女,已經(jīng)是一個弱者,娘家又力量單薄,則更是弱者中的弱者。其中有的女子雖然因為美貌會引起很多人的愛慕,但她自己知道:這都不一定是可靠的終身伴侶。她是珍惜她的幸福的家庭生活的。但有些人卻出于嫉妒或包藏什么禍心,而造出一些流言蜚語,使他們平靜的生活出現(xiàn)了波瀾。然而正是在這個波瀾中,更真切地照出了她的純潔的內(nèi)心和真誠的情感。

風原文翻譯及賞析15

  武陵春·桃李風前多嫵媚

  桃李風前多嫵媚,楊柳更溫柔。喚取笙歌爛熳游。且莫管閑愁。

  好趁春晴連夜賞,雨便一春休。草草杯盤不要收。才曉便扶頭。

  翻譯

  桃花和李花在春風中搖曳著嫵媚的身姿,春風扶柳,柳條隨風舒展比桃花和李花還要柔美。在春天里吹著笙,唱著歌隨意交游,不管人世間紛紛擾擾。

  天氣晴好我們連夜吟賞美景,就怕一場秋雨就帶走這春天美景。杯盤草草,尚未收起,又準備來日侵曉再飲美酒,只愿長醉不醒。

  注釋

  爛熳:亦作“爛漫”。

  扶頭:指飲酒。

  鑒賞

  這首詞是寫春游的。它以抒情的筆調(diào),明快的語言,描寫了春光明媚以及作者及時行樂的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開頭二句寫春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫。桃李臨風起舞,嫵媚動人。楊柳的長條裊娜于春風之中,故作者說“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強的感情色彩,也表現(xiàn)了作者對明媚春光的熱愛。如果說以上兩句側(cè)重“春”字,而接下去四句側(cè)寫“游”字。其中前兩句是把歌兒舞女換來盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂活動中去;而后兩句則說趁著天氣晴好,連夜賞花,表達了作者惜春愛花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語,集中而突出地把作者游興之高描敘了出來。結(jié)尾二句寫醉酒。言其杯盤草草,尚未收起,又準備來日侵曉再飲扶頭酒,以便長醉不長醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應(yīng),說明作者看似玩得瀟灑,其實并未忘世,內(nèi)心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時行樂,借以超越苦痛而已。

【風原文翻譯及賞析(集合15篇)】相關(guān)文章:

終風原文翻譯及賞析04-01

凱風原文翻譯及賞析03-19

風原文、翻譯及賞析(15篇)03-09

風原文、翻譯及賞析15篇03-09

終風原文翻譯及賞析3篇04-01

風原文、翻譯及賞析集錦15篇03-09

風原文、翻譯及賞析(精選15篇)03-09

風賦原文、翻譯、賞析03-24

謁金門·風絲裊原文、翻譯及賞析03-25

詩經(jīng)·陳風·月出_詩原文賞析及翻譯08-03

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
在线观看日本免费A | 日韩精品视频一区导航 | 亚洲国产精品视频一区二区 | 亚洲日本一区二区三区在线 | 色综合久久中文字幕综合网 | 亚洲人成电影手机在线播放 |