《答龐參軍》原文翻譯及賞析

時間:2022-06-17 13:19:13 古籍 我要投稿

《答龐參軍》原文翻譯及賞析

《答龐參軍》原文翻譯及賞析1

  原文

  龐為衛軍參軍,從江陵使上都,過潯陽見贈。

  衡門之下,有琴有書。

  載彈載詠,爰得我娛。

  豈無他好,樂是幽居。

  朝為灌園,夕僵蓬廬。

  人之所寶,尚或未珍。

  不有同好,云胡以親?

  我求良友,實靚懷人。

  歡心孔洽,棟宇惟鄰。

  伊余懷人,欣德孜孜。

  我有旨酒,與汝樂之。

  乃陳好言,乃著新詩。

  一日不見,如何不思。

  嘉游未斁,誓將離分。

  送爾于路,銜觴無欣。

  依依舊楚,邈邈西云。

  之子之遠,良話曷聞。

  昔我云別,倉庚載鳴。

  今也遇之,霰雪飄零。

  大藩有命,作使上京。

  豈忘宴安,王事靡寧。

  慘慘寒日,肅肅其風。

  翩彼方舟,容裔江中。

  勖哉征人,在始思終。

  敬茲良辰,以保爾躬。

  譯文

  龐君擔任衛軍將軍的參軍,從江陵奉命去京都,途經潯陽,作詩贈送我。

  房屋雖然簡陋,但有琴又有書。

  邊彈琴邊詠唱,我心乃得歡娛。

  豈無其他愛好,最是樂此幽居。

  日出澆水園中,日入仰臥茅廬。

  世俗金玉以為寶,我意鄙之不足珍。

  若非志同道合者,如何相近得相親?

  我待尋覓知心友,恰遇意中所念人。

  兩相歡心甚融洽,屋宇相接為近鄰。

  君為我所思念者,樂修德操勤不止。

  我今有美酒佳肴,與君同樂當及時。

  知心話語互傾訴,言志抒情譜新詩。

  一日不見如三秋,如何教我無憂思!

  同游甚樂未盡興,君行匆匆又離去。

  送你來到大路上,舉杯欲飲無歡意。

  江陵故地心依戀,遙望西云深情寄。

  斯人離我去遠方,知心話語難再敘。

  昔日你我相離別,當春黃鶯始啼鳴。

  今日你我喜相遇,雪珠雪花正飄零。

  王公大人既有命,遣君出使赴上京。

  誰人不想獲安逸,王事繁多無安寧。

  寒日慘淡暗無光,寒風肅肅刺骨涼。

  君乘方舟伏輕波,駛向江中態安詳。

  遠行之人當自勉,最終歸處先思量。

  值此良辰多謹慎,保重身體得安康。

  注釋

  參軍:古代官職名,是王、相或將軍的軍事幕僚。

  衛軍:當指謝晦,時任荊州刺史,督七州軍事,號衛將軍。

  江陵:地名,在今湖北省江陵縣。使:奉命出行。上都:京都,中央政權所在地,當時在建康(今江蘇省南京市)。

  見贈:有詩贈給我。

  衡門:橫木為門,代指簡陋的房屋。語出《詩經·陳風·衡門》:“衡門之下,可以棲遲。”衡,同“橫”。

  載:且,于是。爰(yuán):乃。

  好:愛好,喜尚。幽居:幽靜的居處,指隱居。

  灌園:在園中澆水種菜。《高士傳》記楚王遣使聘陳仲子為相,仲子逃去,為人灌園。這里特指隱居的生活。偃(yǎn):仰臥,指休息。蓬廬:茅舍,簡陋的房屋。

  “人之”二句:是說別人以為寶貝的,我卻看得很輕,不以為珍貴。《禮記·儒行》曰:“儒有不寶金玉而忠信以為寶。”

  同好:共同的愛好,這里指志同道合。意本《禮記·儒行》:“儒有合志同方,營道同術,并立則樂,相下不厭。”云胡:如何。

  靚(gòu):遇見。懷人:所思念的人,指龐參軍。

  孔:甚,很。洽:和諧。棟宇:房屋。惟:語助詞。此二句有雙關意:一是龐參軍曾與詩人為鄰居。陶淵明五言詩《答龐參軍》詩序中有“自爾鄰曲,冬春再交”語可證。二是以德為鄰,即“不有同好,云胡以親”之意。

  伊:語助詞。欣德:喜悅于德操。孜(zī)孜:努力不怠。

  旨酒:美酒。

  陳:陳述,指交談。

  “一日”二句:語本《詩經·王風·采葛》:“一日不見,如三秋兮。”三秋:三年。如三秋,如同隔了三年那樣長。陶詩此二句中間省略,意思是:一日不見,尚如三秋,何況我們這么久沒見了,怎能讓我不思念呢?

  嘉游:美好的、令人愉快的游賞。斁(yì):滿足,厭煩。誓:同“逝”,發語詞。

  爾:你。銜:含。銜觴:指飲酒。

  依依:依戀的樣子。舊楚:指江陵。江陵是古代楚國的國都郢,所以稱江陵為“舊楚”。邈邈:遙遠的樣子。西云:西去的云。

  之子:此人,指龐參軍。之遠:走向遠方。曷:同“何”,怎么。

  云:語助詞。倉庚:黃鶯。載:始。黃鶯始鳴在春天,此處點明上次分別的季節。

  霰(xiàn):小雪珠。

  大藩:藩王,指謝晦。時謝晦封建平郡王。謝晦有檄京邑書云:“雖以不武,忝荷蕃任。”上京:同“上都”,京都。

  宴安:逸樂。王事:指國家的事情。靡寧:沒有停息。這兩句的意思是說,難道誰還會忘記安逸享樂的生活,只是國家的事情無休無止,使你不得安寧。

  慘慘:暗淡無光的樣子。肅肅:疾速的樣子。

  翩:輕快前進的樣子。方舟:兩船相并。容裔:猶容與,形容船行舒閑的樣子。

  勖(xù):勉勵。征人:遠行之人,指龐參軍。

  敬:戒慎。躬?9A身體。

  賞析

  此詩共分六章,章章相連,層層相生,氣象聲響,宛如《詩三百》。詩中既寫出幽居之樂,交情之厚,又寫出贈別之意。

  首章寫詩人幽居之樂。這里有似《歸去來兮辭》中環境起居的描寫:偃臥衡門之下,琴書相伴,無人事之勞,但有灌園勞碌之歡欣。之所以這樣開頭,是因為龐參軍盡管身在官場,但十分仰慕陶淵明的隱居生活。

  第二至三章由幽居轉寫與龐參軍的交情。二人德相尚,酒共飲,作詩唱和,志趣相同,故能彼此親近,“歡心孔洽,棟宇惟鄰”。二人所居“惟鄰”為其接近創設了便利條件,然若無相志趣,所居雖近而無益,故此“鄰”恐所謂“與心為鄰”。龐參軍出使上都后仍要回到江陵供職,而詩人在三十七歲前后曾在江陵為官,對江陵感情很深,所以下章說“依依舊楚,邈邈西云”。

  第四章寫離別之痛楚,此等痛楚不僅僅是“銜觴無欣”的慘淡之情,更是知心者遠去,“良話曷聞”的揪心。

  第五章道出此次離別的原委,是“王事靡寧”,龐參軍依然不得已要從命而去。這章四句仿《詩經·小雅·采薇》“昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏”的憂悲詞句,以渲染離情別緒。

  末章乃贈別之意,希望友人身處此世,敬始善終,“以保爾躬”,表現出對友人殷殷的.勖勉之情。這章曲折地反映了當時劉宋中央政權君臣相殘、危機四起的特點。因此詩篇結尾忠告友人“保躬”。

《答龐參軍》原文翻譯及賞析2

  三復來貺,欲罷不能。自爾鄰曲,冬春再交,欵然良對,忽成舊游。俗諺云:“數面成親舊。”況情過此者乎?人事好乖,便當語離,楊公所嘆,豈惟常悲?吾抱疾多年,不復為文;本既不豐,復老病繼之。輒依《周禮》往復之義。且為別后相思之資。

  相知何必舊,傾蓋定前言。

  有客賞我趣,每每顧林園。

  談諧無俗調,所說圣人篇。

  或有數斗酒,閑飲自歡然。

  我實幽居士,無復東西緣;

  物新人惟舊,弱毫多所宣。

  情通萬里外,形跡滯江山;

  君其愛體素,來會在何年!

  翻譯

  我再三拜讀您的贈詩,愛不釋手。自從我們成為鄰居,已經過了兩個冬春交替了;時常誠摯愉快地交談,我們很快就成為了老朋友。俗話說:“幾次見面便成至親老友”,更何況我們的交情又遠比這深厚呢?人生常常事與愿違,現在又要彼此話別,正如楊朱臨歧而嘆,哪里只是一般的悲哀!我抱病多年,不再寫詩;體質本來就差,又加上年老多病。就按照《周禮》所說“禮尚往來”的道理,同時也作為別后相思時的慰藉,寫下這首詩。

  相互知心何必老友,傾蓋如故足證此言。

  您能欣賞我的志趣,經常光顧我的林園。

  談話投機毫不俗氣,共同愛好先圣遺篇。

  偶爾釀得美酒數斗,悠閑對飲心自歡然。

  我本是個隱居之人,奔走求仕與我無緣。

  時世雖變舊友可貴,常常寫信以釋懸念。

  情誼能通萬里之外,雖然阻隔萬水千山。

  但愿先生保重貴體,將來相會知在何年?

  注釋

  參軍:古代官職名,是王、相或將軍的軍事幕僚。三復來貺(:再三展讀所贈之詩。來貺,送來的贈品,這里指龐參軍所贈的詩。貺,贈送。

  自爾鄰曲:自從那次我們為鄰。

  爾:那,如此。鄰曲,鄰居。

  冬春再交:冬天和春天再次相交。橫跨兩個年頭,實際只一年多。再,第二次。

  欵然:誠懇的樣子。

  良對:愉快地交談。

  對:對話、交談。

  忽:形容很快。

  舊游:猶言“故友”。游;交游,游從。

  數面:幾次見面,

  成親舊:成為至親好友。

  好乖:容易分離。這里有事與愿違之意。乖,違背。

  便當:即將要。

  語離:話別。

  楊公所嘆:楊公指戰國初哲學家楊朱。

  所嘆:指所感嘆離別之意,亦寓有各奔前程之意。

  豈惟常悲:哪里只是一般的悲哀。

  為文:指作詩。六朝以有韻為文,無韻為筆。

  本:指體質。

  豐:指強壯。

  輒依:就按照。

  資:憑借,寄托。

  相知:相互友好,互為知音。

  舊: 舊交,舊友。

  傾蓋:蓋指車蓋,狀如傘。

  定前言:證明前面所說的“數面成親舊”、“相知何必舊”是對的。

  客:指龐參軍。

  顧:光顧。

  林園:指作者所居住的地方。

  談諧:彼此談話投機。

  說:同“悅”,喜歡。

  圣人篇:圣賢經典。

  或:有時,間或。

  閑:悠閑。

  幽居士:隱居之人。

  東西:指為求仕而東西奔走。

  緣:緣分。

  物新:事物更新,詩中寓有晉宋易代之意。

  人惟舊:人以舊識為可貴,謂繼續保持我們的友誼。

  弱毫:指毛筆。

  多所宣:多多寫信。宣,表達,指寫信。

  形跡:形體,指人身。

  滯江山:為江山所滯。滯,不流通,謂阻隔。

  體素:即素體,猶言“玉體”,對別人身體的美稱。

  來會:將來相會。

  賞析

  宋文帝元嘉元年,陶淵明六十歲。據四言《答龐參軍》序,龐為衛軍參軍。按江州刺史王宏鎮潯陽,于宋武帝永初三年(422年)進號衛將軍,則龐當是王宏的參軍。龐在潯陽為官,與陶淵明遂成“鄰曲”,后龐參軍奉命出使江陵,有詩贈陶淵明以告別,陶淵明以此詩作答。

  在此詩正文中,詩人表達了對友人好意的感謝,并且表明自己不愿意出仕的心愿。全詩十六句,可以分兩個層次。第一層是前八句,追憶與龐參軍真摯深厚的友情。“相知何必舊,傾蓋定前言”兩句,說明兩人不是舊交,而是新知。這從序文的“自爾鄰曲,冬春再交”中可以看出。《史記》卷八十三《魯仲連鄒陽列傳》引諺云:“有白頭如新,傾蓋如故。”意思是說,如果人不相知,從初交至白頭,還會像剛認識一樣,沒有友情。如果人各相知,即使是偶然乘車在道上相遇,也會像老朋友那樣并車而談,以至兩車的車蓋相切、傾斜,久久不忍分手。以下六句,追憶舊游。“有客賞我趣,每每顧林園”,是總述。“賞我趣”當然是謙虛的說法,反過來說,也是陶淵明所處的林園環境的情趣,陶淵明獨立的人格力量、高雅的生活方式,吸引、感染了包括龐參軍在內的客人,因此使他們經常造訪,時時登門,終于成為“相知”。下面四句,從兩個方面來談“趣”,實際是從兩個方面來說明兩人交游的內容和感情的基礎。一是談圣之趣,“談諧無俗調,所說圣人篇”,說明談話內容的格調、境界之高,不是一般碌碌之輩汲汲于名利的庸俗之談所能企及的。二是飲酒之趣,“或有數斗酒,閑飲自歡然”,若能以酒助談,則興致更高,說明了交遇方式的高雅、閑適,感情交流的自然、融洽。當然,這也是“陶淵明式”的生活情趣和交友方式。

  “我實幽居士”以下八句是第二層,抒發依依惜別的情懷。正因為相交深、知遇厚,所以一旦分離,就無法扯斷聯絡感情的紐帶。詩人自己是立志歸隱之人,沒有俗務纏身,不會因公事鞅掌,東西奔走;而朋友卻要遠離自己而去,從此天各一方,因此希望別后能常通音問,以釋遙念。“物新人惟舊”,語見《尚書》:“人惟求舊,器非求舊惟新。”意思是:器物求新,而朋友間當以舊誼為重。但即使感情相通,不懼相隔萬里,也終究無法改變天各一方、江山阻隔的現實,不復能時時談笑宴飲。只能希望你在遠方自己保重身體,以后相會,還不知在何年何夕呢?這一層詩人抒發的感情十分細膩豐富:分手在即,不免感傷、悵惘;感傷之余,又要囑咐常通音信,叮嚀保重身體,對分手后的“情通萬里”,來年的重新相會寄托了希望。顯得十分樸實、深沉。

  這是一首送別詩,又是一首表達真摯友情的抒情詩,反映了陶淵明田園生活的一個側面。同陶詩的其他篇什一樣,這首詩也以它的真情真意深深地感動著每一個讀者。按理說,送別詩完全可以寫得愁腸百結,纏綿緋惻,令人不忍卒讀,但這首詩卻以明白如話的詩句,舉重若輕,樸實無華地表達了自己的感情,真是“一語天然萬古新,豪華落盡見真淳”(元好問《論詩絕句》),它的強大的藝術感染力,正是這種“天然”、“真淳”造成的。

【《答龐參軍》原文翻譯及賞析】相關文章:

答龐參軍原文及賞析07-16

答龐參軍_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

《答龐參軍》譯文賞析答案01-01

陶淵明《答龐參軍》11-05

陶淵明《答龐參軍并序》11-05

陶淵明《答龐參軍一首并序》賞析09-13

陶淵明《答龐參軍》練習及答案08-18

《丹陽送韋參軍》原文翻譯及賞析05-31

答蘇武書原文翻譯及賞析07-18

答蘇武書原文,翻譯,賞析01-04

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
在线不卡的午夜福利 | 宅男入口亚洲一区二区 | 亚洲字幕一区二区精品 | 亚洲国产精品ⅴa在线播放 中文字幕羞羞视频网站 | 亚洲午夜精品久久久久 | 综合久久综合久久 |