雨不絕原文及賞析

時間:2022-09-30 16:32:15 古籍 我要投稿

雨不絕原文及賞析

  原文:

  鳴雨既過漸細微,映空搖飏如絲飛。

  階前短草泥不亂,院里長條風乍稀。

  舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣。

  眼邊江舸何匆促,未待安流逆浪歸。

  譯文

  喧嘩的雨已經過去、逐漸變得細微,映著天空搖漾的是如絲的'細雨飄飛。

  石階前小草沾了泥并不臟亂,院子里柳條上的風也陡然變得稀少起來。

  舞石應立即帶著乳子起飛,且不要因播撒云層濡濕自己的仙衣。

  眼前江船何其匆促,不等到江流平靜就迎著風浪歸去。

  注釋

  ⑴《杜詩演義》:先之以鳴雨,繼之以微雨,故題云《雨不絕》。

  ⑵鳴雨:雷雨。邊連寶:大雨易絕,細雨難絕。大雨過而繼以細雨,則倍難絕。諺所謂雨后毛不晴也。

  ⑶映空:猶陰空,天色昏暗。《通俗文》:日陰曰映。飏(音揚),飛揚。如絲飛,指細雨綿綿。

  ⑷長條:指柳樹枝條,例如庾信詩“河邊楊柳百尺枝,別有長條踠地垂”(《楊柳歌》),以及杜甫絕句“隔戶楊柳弱嫋嫋,狂風挽斷最長條”。有人認為“長條”指雨,恐非。仇兆鰲注:草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。

  ⑸“舞石”句用典。舞石將乳子,見于《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風相薄,則石燕群飛,頡頏如真燕矣。旋應:很快。將:帶領。這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。

  ⑹《杜律演義》:莫自濕,勸神女莫久行雨,而自濕其衣也。仇注:舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。這里也用了一個典故,出自戰國時期宋玉的《高唐賦》序:昔者先王(指楚懷王)嘗游高唐。怠而晝寢,夢見一婦人,曰:“妾,巫山之女也,為高唐之客,聞君游高唐,愿薦枕席。”王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”

  ⑺舸(音葛):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。

  ⑻“未待”句是說,未等水流平穩,就逆流而歸。

  賞析:

  創作背景

  此詩當作于公元766年(唐代宗大歷元年),當時杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節)。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詩詠雨。

  鑒賞

  清初學者仇兆鰲《杜詩詳注》:此詩上六句寫雨中景物,末二句寫雨際行舟。風狂雨急,故鳴而有聲,既過則細若飛絲矣。草不沾污,見雨之微。風雖乍稀,雨仍未止也。舞燕將子,記暮春雨。行云濕衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫對冒險營運表示擔憂。

  清代杜詩研究家浦起龍《讀杜心解》:“望晴之詞,祝其止舞而挾子以游,停云而振衣適志,已引動欲歸義。乳子本說燕雛,仙衣本說神女,公乃借形挈家歸去之志也,運古入化。”

  當代詩人謝頤城認為仇兆鰲對“舞石旋應將乳子,行云莫自濕仙衣”兩句的注解有問題,浦起龍“運古入化”的評語也不恰當。他認為杜甫借“舞石”“將乳子”,表示自己將“挈家歸去”;借巫山神女的典故“行云莫自濕仙衣”,是提醒自己不能只顧“行云”、游覽瀟灑,而延誤了歸程。同時謝頤城認為這首詩最大的毛病是:“舞石”典故用得突兀,不協調。

【雨不絕原文及賞析】相關文章:

雨不絕原文及賞析07-16

杜甫《雨不絕》03-15

詠雨原文及賞析01-30

《聽雨》原文及賞析08-17

雨晴原文及賞析09-23

雨巷的原文及賞析10-30

晨雨原文及賞析07-16

雨巷原文及賞析08-28

雨巷原文賞析08-28

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩在线一本三区四区 | 一级特黄大片欧美久久久久 | 一区二区三区激情 | 亚洲午夜福利717 | 亚洲人成aⅴ在线播放 | 一本一本久久A久久精品综合 |