客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍原文及賞析

時間:2023-03-05 16:29:41 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍原文及賞析

  客夜與故人偶集江鄉故人偶集客舍

  原文:

  天秋月又滿,城闕夜千重。

  還作江南會,翻疑夢里逢。

  風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩。

  羈旅長堪醉,相留畏曉鐘。

  翻譯

  秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。

  你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。

  晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。

  你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。

  注釋

  偶集:偶然與同鄉聚會。

  天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐李白《秋思》詩:“天秋木葉下,月冷莎雞悲。”

  城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩經·鄭風·子衿》:“佻兮達兮,在城闕兮。”孔穎達疏:“謂城上之別有高闕,非宮闕也。”千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。《后漢書·馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重。”

  會:聚會。

  翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。

  風枝:風吹拂下的樹枝。宋曾慥《高齋漫錄》:“南唐有畫,黃頭子數十枚集于風枝上。”驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。

  露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:“露草白兮山凄凄,鶴既唳兮猿復啼。”泣寒蛩(qióng):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應物《擬古詩》之六:“寒蛩悲洞房,好鳥無遺音。”

  羈(jī)旅:指客居異鄉的人。《周禮·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”鄭玄注:“羈旅,過行寄止者。”長:一作“常”。

  相留:挽留。曉鐘:報曉的鐘聲。唐沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:“千廬宵駕合,五夜曉鐘稀。”

  賞析:

  詩寫故人在秋夜月滿時,居然能偶集京城長安,感慨無限。因為相見非易,應作長夜之歡,故最怕曉鐘,擔心分手。

  首聯寫相聚時間、地點;頷聯寫相聚出其不意,實屬難得;頸聯以曹操的短歌行“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依”的典故,暗寓鄉思。末聯寫羈旅之愁,應作長醉,款款寫來,層次分明,寫景有致,抒情深沉。

  詩的頸聯通過烏鵲的驚動和秋蟲的悲鳴表現了夜色的沉寂和凄涼,書寫了身世飄泊之感和宦海浮沉之痛,寓有懷鄉思親的悲涼況味。

  末聯中的“長”“畏”兩字用的最好。“長”意即永遠沉醉不愿醒來,只有在這樣的境界中,才能忘卻飄零之苦,暫得歡愉;側面表現了流離之苦。“畏”是說害怕聽到報曉的鐘聲,曲折的表達了不忍與朋友分別的心理,傳達了對友情的珍視和漂泊在外的痛楚。

【客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍原文及賞析】相關文章:

客夜與故人偶集 / 江鄉故人偶集客舍原文及賞析08-17

江鄉故人偶集客舍閱讀及答案11-19

《江鄉故人偶集客舍》的詩詞評析07-14

《江鄉故人偶集客舍》的全詩翻譯賞析06-18

《江鄉故人偶集客舍》閱讀答案附賞析翻譯06-15

戴叔倫《江鄉故人偶集客舍》賞析及翻譯11-23

江鄉故人偶集客舍閱讀理解及答案06-12

《江鄉故人偶集客舍》閱讀附答案08-28

《客夜與故人偶集》原文及譯文04-26

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
在线播放国产在线一区 | 日本一区二区三区中文字幕 | 免费国产精品专区 | 日本免费一区小泽玛利亚视频 | 久久精品久久toko | 最新在线日韩欧美中文字幕 |