山有樞原文翻譯及賞析

時間:2023-03-29 14:09:53 古籍 我要投稿

山有樞原文翻譯及賞析(2篇)

山有樞原文翻譯及賞析1

  《詩經:山有樞》

  山有樞,隰有榆。

  子有衣裳,弗曳弗婁。

  子有車馬,弗馳弗驅。

  宛其死矣,他人是愉。

  山有栲,隰有杻。

  子有廷內,弗灑弗掃。

  子有鐘鼓,弗鼓弗考。

  宛其死矣,他人是保。

  山有漆,隰有栗。

  子有酒食,何不日鼓瑟?

  且以喜樂,且以永日。

  宛其死矣,他人入室。

  注釋

  樞:樹名,即刺榆樹。

  譯文

  山上長著刺榆樹,榆樹長在洼地中。

  你又有衣又有裳,為何不穿在身上?

  你又有車又有馬,為何不乘又不坐?

  到你死去那一天,別人占有盡享樂。

  拷樹生長在山上,鐿樹長在洼地中。

  你有庭院和房屋,為何不灑又不掃?

  你又有鐘又有鼓,為何不擊又不敲?

  到你死去那一天,別人占有樂陶陶。

  漆樹生長在山上,栗樹長在洼地中。

  你又有酒又有食,何不彈琴又鼓瑟?

  姑且用它尋歡樂,姑且用它遣時光。

  到你死去那一天,別人占有進室中。

  賞析

  錢財皆為身外之物,生不帶來,死不帶走。我們是赤條條來到這世上,也是赤條條離開這世上,既無什么可以羈絆,也無什么可以留戀。然而,偏偏有人想不開這個極其明顯的理兒,一頭鉆進錢眼兒里,一頭扎進財貨中,做錢物的奴仆,變作掙錢聚財的機器。

  收集郵票之類的'愛好一樣嗎?純粹的愛好和實用態度大不相同。

  物充分發揮其使用效益。它們的使用效益,說穿了就是滿足人的生存需要,僅此而已。對錢人各有志,不能勉強,守財奴有守財奴的活法,若痛恨他們,不相來往就行了。物以類聚,人以群分嘛。貪得無厭也是一種活法,我們無法剝奪貪得無厭者的生存權,頂多在輿論上加以譴責,在道義上加以抨擊。當然也有像仙李白那樣的活法:五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁!

山有樞原文翻譯及賞析2

  原文:

  山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。

  山有栲,隰有杻。子有廷內,弗灑弗掃。子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。

  山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。

  譯文

  山坡上面有刺榆,洼地中間白榆長。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里裝。你有車子又有馬,不駕不騎放一旁。一朝不幸離人世,別人享受心舒暢。

  山上長有臭椿樹,菩提樹在低洼處。你有庭院和房屋,不灑水來不掃除。你家有鐘又有鼓,不敲不打等于無。一朝不幸離人世,別人占有心舒服。

  山坡上面有漆樹,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏樂器。且用它來尋歡喜,且用它來度時日。一朝不幸離人世,別人得意進你室。

  注釋

  樞(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ):皆為樹木名。

  隰(xí):指低濕的地方。

  曳(葉yè):拖。婁:即“摟”,用手把衣服攏著提起來。《正義》:“曳婁俱是著衣之事。”

  宛:通“菀”,萎死貌。

  栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也。”《傳疏》:“山樗與樗不同。……葉如櫟木,皮厚數寸,可為車幅,或謂之栲櫟。”

  廷:指宮室。

  埽(掃sào):通“掃”。

  考:敲。

  保:占有。

  永:《集傳》:“永,長也。……飲食作樂,可以永長此日也。”

  賞析:

  《山有樞》通篇口語,可以將這首詩理解為一位友人的熱心勸勉,他看到自己的朋友擁有財富卻不知享用,也許是斟為節儉,抑或是因為生性吝嗇,又或者是因為忙于事務沒有時間,無法過上悠游安閑的生活,無法真正地享受人生,因此,不禁怒從中來,言語激烈,嚴厲警醒,一片赤誠。

  第一漲中“山有……,隰有……”是起興之語,與后文中所詠對象沒有多少聯系,只是即興式的起興。首章言友人有衣服車馬,但沒有用正確的方式使用,作者以為應該用“曳”、 “婁”、 “驅”、 “馳”的方式,盡情享用它們,否則自己死去之后,只能留給別人。這里的“曳”、“婁”,是一種非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常, “驅”、 “馳”所指的也并不是尋常意義上的趕路,而是郊游等娛樂活動,代表一種安閑的生活方式。

  第二章與第一章相似.只是把筆觸轉向房屋鐘鼓,說它們需要“灑掃”、“鼓考”。可見主人并不是吝嗇,而足節儉或太忙,因為越是吝嗇的人,越會對自己的財物愛惜得無以復加,一定會把它們收拾得整齊干凈,不會“弗灑弗掃” 再結合主人空有編鐘大鼓,卻從來都不敲不擊,可以推測出主人真的灶忙。雖然家資殷富,但沒有享樂的時間和閑心。

  第三章是整個詩篇的`重點,關鍵四句為“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。”濤作三章都是口語,到這里突兀地出現了“喜樂”和“永日”兩個內涵深遠的詞,顯得不同尋常。關于“喜樂”的意思,有評論者提出是“詩意地棲居”、“詩意地生存”,“永日”為“延日”之意,即延長自己的生命,使生命變得美好而雋永。這兩個詞.將詩的意志和內涵提升到一個非常高的高度,使得通篇口語和直接言死的粗俗得到了一定程度的緩和。

  由此,整篇文章的脈絡和內涵變得清晰:作者和友人都是貴族階級,家資殷富,但他們的生活方式不盡相同,詩人的主張是,生命是短暫的,應該及時行樂,通過這種方式得到喜樂,達到永樂。而那個側面描寫的友人,則主張努力工作,認真創造價值。這首詩作,就是在討論什么樣的生活方式更加健康、更加有價值,詩意深刻之處正在于此。

【山有樞原文翻譯及賞析】相關文章:

山有樞原文翻譯及賞析05-04

《詩經:山有樞》原文翻譯及賞析09-28

山有樞原文翻譯及賞析2篇05-10

山有樞原文及賞析12-26

山有樞原文及賞析08-24

國風·唐風·山有樞原文及賞析07-16

詩經《國風·唐風·山有樞》原文賞析09-18

詩經 山有樞09-09

詩經:山有樞09-12

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
婷婷精品视频在线中文字幕 | 亚洲做性视频大全 | 亚洲激情在线观看 | 亚洲日韩国产综合中文字幕 | 亚洲午夜国内自产拍在线观看 | 久久精品福利中文字幕 |