塞下曲·秋風夜渡河原文翻譯及賞析
塞下曲·秋風夜渡河原文翻譯及賞析1
原文:
秋風夜渡河,吹卻雁門桑。
遙見胡地獵,鞲馬宿嚴霜。
五道分兵去,孤軍百戰場。
功多翻下獄,士卒但心傷。
譯文
秋風在夜晚暗暗吹過邊塞的河流,吹過雁門的.桑田,邊地一片蕭瑟。遠遠地能夠看見胡地有人在打獵,雖說還不是秋天,邊塞卻已經十分寒冷,戰士們只能在嚴霜中風餐露宿。在戰場上,兵士們被分成五道作戰,孤軍奮戰,身經百戰。戰士們雖然英勇,結果功勞多的反而會被下獄,想起這,真是讓戰士們傷心啊。
注釋
雁門:雁門關在今山西代縣,為古塞,地勢雄險。
鞴(bèi)馬:謂裝備坐騎,不卸鞍韉鞴。鞴,用革制成,射箭的時候用來束衣袖。
賞析:
詩歌主旨含有非戰之意,作者主觀上并沒有言反戰,而這種情緒通過對戰場荒涼凄慘景象的描述流露出來。
塞下曲·秋風夜渡河原文翻譯及賞析2
原文:
塞下曲·秋風夜渡河
秋風夜渡河,吹卻雁門桑。
遙見胡地獵,鞴馬宿嚴霜。
五道分兵去,孤軍百戰場。
功多翻下獄,士卒但心傷。
譯文:
秋風在夜晚暗暗吹過邊塞的河流,吹過雁門的'桑田,邊地一片蕭瑟。遠遠地能夠看見胡地有人在打獵,雖說還不是秋天,邊塞卻已經十分寒冷,戰士們只能在嚴霜中風餐露宿。在戰場上,兵士們被分成五道作戰,孤軍奮戰,身經百戰。戰士們雖然英勇,結果功勞多的反而會被下獄,想起這,真是讓戰士們傷心啊。
注釋:
①雁門:雁門關在今山西代縣,為古塞,地勢雄險。
②鞲(ɡōu)馬:謂裝備坐騎,不卸鞍韉鞲。鞲,用革制成,射箭的時候用來束衣袖。
賞析:
作品賞析
入塞寒:一作復入塞。共塵沙:一作向沙場。
【塞下曲·秋風夜渡河原文翻譯及賞析】相關文章:
《塞下曲·秋風夜渡河》原文、翻譯及賞析01-30
塞下曲·秋風夜渡河原文翻譯及賞析01-12
《塞下曲》原文及翻譯賞析10-20
塞下曲原文翻譯及賞析03-20
王昌齡塞下曲原文翻譯及賞析06-15
塞下曲原文翻譯及賞析【薦】10-07
塞下曲原文翻譯及賞析【精】10-07
塞下曲原文翻譯及賞析【熱】10-07
【精】塞下曲原文翻譯及賞析10-07
塞下曲原文翻譯及賞析【推薦】10-07