《豫章行苦相篇》原文、翻譯及賞析

時間:2025-01-23 10:05:45 歐敏 古籍 我要投稿

《豫章行苦相篇》原文、翻譯及賞析

  無論在學習、工作或是生活中,大家都經常接觸到古詩吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編為大家整理的《豫章行苦相篇》原文、翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。

  《豫章行苦相篇》

  朝代:魏晉

  作者:傅玄

  原文:

  苦相身為女,卑陋難再陳。

  男兒當門戶,墮地自生神。

  雄心志四海,萬里望風塵。

  女育無欣愛,不為家所珍。

  長大逃深室,藏頭羞見人。

  垂淚適他鄉,忽如雨絕云。

  低頭和顏色,素齒結朱唇。

  跪拜無復數,婢妾如嚴賓。

  情合同云漢,葵藿仰陽春。

  心乖甚水火,百惡集其身。

  玉顏隨年變,丈夫多好新。

  昔為形與影,今為胡與秦。

  胡秦時相見,一絕逾參辰。

  譯文

  苦相身為女子,地位十分卑微。而男子剛出生就被重視,父母就希望他能立下大志,建功立業,光耀門楣。苦相身為女子生來就不被家里珍視。長大以后,她只能居于深院,大門不出,二門不邁。一旦來了客人,就得躲藏起來,羞于見人。到了出嫁的年紀,她含著眼淚遠嫁異地。出嫁后,她就像雨滴從云層落下,從此便成了別家的人。在婆家她總是低著頭,表現得很和順,也不敢隨便說話。對公婆、丈夫等的跪拜沒有數,對婢妾也要如同莊嚴的客人那樣敬重。幸好她與丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎織女星,不能常常相聚。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望陽光那樣,尊卑懸絕,永遠和丈夫處于不平等的地位。男子一旦變了心,就把各種的罪名都強加到女子的身上。隨著女子容顏老去,丈夫對她的情意也已不再有,又有了新歡。往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬里。即使胡秦之地的人,時而也有相見的時候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。

  注釋

  ①苦相:作者虛擬的人名,借此表示婦女的苦難。

  ②卑陋:指身份、地位卑賤。

  ③“男兒”兩句:寫男子出生時就被重視,父母希望他建功立業,存有大志。

  ④垂淚適他鄉:這里指女子眼含淚水遠嫁他鄉。適,到。

  ⑤素齒:牙齒藏在唇內,不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說話。

  ⑥云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。

  ⑦心乖:指男子變了心。

  ⑧胡與秦:胡,北方少數民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。

  ⑨參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時,另一顆就降落,不能同時見于天空。這里比喻二人不相見。

  簡析

  《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的內容為樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩寫的是封建社會婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運。詩歌文字質樸,多用白描的手法。

  作者簡介

  傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥陽(今陜西銅川耀州區東南)人,西晉初年的文學家、思想家。 出身于官宦家庭,祖父傅燮,東漢漢陽太守。父親傅干,魏扶風太守。

【《豫章行苦相篇》原文、翻譯及賞析】相關文章:

豫章行苦相篇原文、翻譯及賞析12-26

豫章行苦相篇原文翻譯及賞析12-11

【精選】豫章行苦相篇原文及賞析12-11

豫章行苦相篇原文及賞析07-05

豫章行苦相篇原文及賞析04-23

豫章行苦相篇_傅玄的詩原文賞析及翻譯08-12

豫章行原文、翻譯及賞析03-23

《豫章行》原文翻譯及賞析05-19

豫章行原文翻譯及賞析01-08

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
中文字幕欧美三级 | 日韩国产欧美中文综合 | 亚洲日韩女同一区二区三区 | 丝袜美腿亚洲一区二区 | 正在播放中文中出 | 日本大道香蕉中文在线 |