早春原文、翻譯、注釋及賞析

時間:2024-03-14 18:30:01 林強 古籍 我要投稿

早春原文、翻譯、注釋及賞析

  在學習、工作乃至生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩的篇幅可長可短,押韻比較自由靈活,不必拘守對仗、聲律。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的早春原文、翻譯、注釋及賞析,希望對大家有所幫助。

  作品原文

  早春

  南枝才放兩三花,雪里吟香弄粉些。

  淡淡著煙濃著月,深深籠水淺籠沙。

  注釋譯文

  ⑴南枝:向南的梅枝。

  ⑵弄:賞玩。粉:白色。此處指梅花的白顏色。

  ⑶著:附著,穿著。

  ⑷籠:籠罩。

  白話譯文

  早春時節,南面朝陽的梅枝才開了兩三朵花,正好又下了一場雪,我在月下雪地里體味梅花散發的清香味,賞玩梅花潔白的顏色。那初開的白梅花,濃淡深淺有別,夜霧和月色附著在那色濃的花朵上,猶如籠罩著寒冷的水一般,附著在色淡的花朵上,就像籠罩著明凈的沙子一般。

  創作背景

  這首詩具體創作年代已不可考,但根據詩意可知,這首詩是是在早春時游覽而作。

  文學賞析

  此詩是通過梅花來歌詠早春的,因為梅花在春天開得最早。首句寫梅花之早。“南枝”,因為向陽,所以南枝上的梅花最早開放。“才放”,剛剛開放,也是說花開得早。“兩三花”,只開了兩三朵花,還是說花開得早。

  次句寫花香花色。“雪里”仍然說明花開之早,因為春天到來了,稍晚一點,就沒有雪了。“吟香弄粉”是說詩人在雪中仔細吟誦與賞玩著梅花的香氣以及花蕊、花瓣的形狀與顏色,這四個字顯然采用了互文的修辭手法。“些”雖無實在意義,但是起了押韻的作用。

  后兩句寫梅花開放的環境,它們顯然化用了唐代詩人杜牧《泊秦淮》中的名句“煙籠寒水月籠沙”,創造出一種朦朧美,同時又將花、雪、煙、月、水、沙連成一片。詩人不僅欣賞梅花,也欣賞了梅花周圍詩情畫意的環境。換句話說,詩人在詩情畫意的環境里欣賞梅花,自然會別有一番情趣。這兩句在對仗方面也下了不少工夫,不僅三、四兩句相互之間對得非常工整,而且各句又分別采用了句中對的形式,這就增強了詩歌的節奏感。

  宋陶岳《五代史補》卷三說了個一字師的故事:“時鄭谷在袁州,齊己因攜所為詩往謁焉。有《早梅》詩曰:‘前村深雪里,昨夜數枝開。’谷笑謂曰:‘數枝非早也,不如一枝則佳。’齊己矍然,不覺兼三衣,叩地膜拜,自是士林以谷為齊己一字之師。”從強調“早”的角度來說,鄭谷無疑是正確的,但不一定符合實際情況。從欣賞梅花的角度看,“南枝才放兩三枝”既強調了“早”,同時更有觀賞價值,也比較符合實際情況,所以此詩也自有它的生命力。

  作者簡介

  白玉蟾(1194—?),原名葛長庚,字白叟,號海瓊子、武夷散人等,閩清(今福建閩清)人。父親去世后,母親改嫁白氏,遂易名為白玉蟾。曾隱居武夷山學道,于南宋寧宗嘉定年間,應征赴闕,召對稱旨,命館太一宮,封為紫清明道真人。全真教尊為南五祖之一。著有《海瓊玉蟾先生文集》四十卷,《全宋詩》錄其詩六卷。

【早春原文、翻譯、注釋及賞析】相關文章:

早春原文、翻譯、注釋及賞析(范例3篇)09-20

早春原文翻譯及賞析07-17

早春原文翻譯賞析10-27

《早春》韓愈唐詩注釋翻譯賞析04-15

城東早春原文翻譯賞析08-07

城東早春原文翻譯及賞析03-23

早春原文翻譯賞析(必備)10-27

早春原文翻譯賞析(推薦)12-31

城東早春原文翻譯及賞析09-30

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲天堂在线免费观看 | 亚洲国产精品午夜不卡网站 | 久久国产精品一线视频 | 亚洲欧美日韩动漫一区二区在线 | 日韩福利片午夜免费观着 | 最新日本免费一区二区三区不卡在线 |