門(mén)有萬(wàn)里客行原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-12 13:41:29 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

門(mén)有萬(wàn)里客行原文翻譯及賞析

門(mén)有萬(wàn)里客行原文翻譯及賞析1

  原文

  門(mén)有萬(wàn)里客,問(wèn)君何鄉(xiāng)人。

  褰裳起從之,果得心所親。

  挽裳對(duì)我泣,太息前自陳。

  本是朔方士,今為吳越民。

  行行將復(fù)行,去去適西秦。

  譯文及注釋

  「翻譯」

  門(mén)前有客人從遠(yuǎn)方萬(wàn)里而來(lái),問(wèn)我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見(jiàn)了自己心中所喜悅的友人。他見(jiàn)到我很激動(dòng),挽著衣衫對(duì)我哭泣。嘆息之后他便對(duì)我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來(lái)自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒(méi)有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國(guó)了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的.定所呢?

  「注釋」

  ①褰(qiān)裳:提起衣服。

  ②心所親:心中所喜悅的友人。

  ③太息:同“嘆息”。

  ④朔方:漢郡名稱(chēng)。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

  ⑤適:到。

  「賞析」

  這首詩(shī)寫(xiě)的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

門(mén)有萬(wàn)里客行原文翻譯及賞析2

  門(mén)有萬(wàn)里客行

  三國(guó) 曹植

  門(mén)有萬(wàn)里客,問(wèn)君何鄉(xiāng)人。

  褰裳起從之,果得心所親。

  挽裳對(duì)我泣,太息前自陳。

  本是朔方士,今為吳越民。

  行行將復(fù)行,去去適西秦。

  《門(mén)有萬(wàn)里客行》譯文

  門(mén)前有客人從遠(yuǎn)方萬(wàn)里而來(lái),問(wèn)我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見(jiàn)了自己心中所喜悅的友人。他見(jiàn)到我很激動(dòng),挽著衣衫對(duì)我哭泣。嘆息之后他便對(duì)我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來(lái)自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的'日子還沒(méi)有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國(guó)了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

  《門(mén)有萬(wàn)里客行》注釋

  褰(qiān)裳:提起衣服。

  心所親:心中所喜悅的友人。

  太息:同“嘆息”。

  朔方:漢郡名稱(chēng)。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

  適:到。

  《門(mén)有萬(wàn)里客行》簡(jiǎn)析

  這首詩(shī)寫(xiě)的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

【門(mén)有萬(wàn)里客行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

門(mén)有萬(wàn)里客原文翻譯及賞析05-13

門(mén)有車(chē)馬客行原文、翻譯注釋及賞析09-07

門(mén)有車(chē)馬客行原文及賞析03-08

有客原文,翻譯,賞析08-18

有客原文、翻譯、賞析03-03

有客原文翻譯及賞析10-17

《有客》原文、翻譯及賞析05-19

雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析07-03

雁門(mén)太守行原文翻譯及賞析11-16

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
最新69国产精品视频免费 | 思思99精品国产自在现线 | 在线日本妇人成熟免费a√午 | 亚洲五月综合一区二区 | 色婷婷亚洲一区二区三区 | 日本亚洲欧美高清专区vr专区 |